エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
日本に精神分析は必要ない - Don't Let Me Down
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本に精神分析は必要ない - Don't Let Me Down
★ もっと重要なことは、訓読みによって、漢字は日本語の内部に吸収されながら、同時につねに外部的なも... ★ もっと重要なことは、訓読みによって、漢字は日本語の内部に吸収されながら、同時につねに外部的なものにとどまるということである。たとえば、漢字で書かれたものは、外来的で抽象的なものだと見なされる。そのことは、明治以降の日本のエクリチュールにおいてより複雑になる。最初、西洋概念は漢字に翻訳された(略)が、同時に、カタカナで表記するという方法が用いられたのである。カタカナは仏典など漢文を読むための補助として用いられてきたので、外国語を表示するのに向いていたといえる。 ★ 現在では、西洋概念が翻訳されることはめったになく、ほとんどがカタカナで表示される。外来語は、話されているときには外来的であることはさほど意識されないが、書かれるときはカタカナによってその外来性が明示される。(略)つまり、漢字やカタカナで表記されるかぎり、外来的なものの外来性が、どこまでいっても保存されるのである。先に述べたよう