エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英語の翻訳とPaypalについて質問です。以前、Hotfileというファイルホスティングサービス(英語のサイト)を利用し、支払いをP... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語の翻訳とPaypalについて質問です。以前、Hotfileというファイルホスティングサービス(英語のサイト)を利用し、支払いをP... - Yahoo!知恵袋
英語の翻訳とPaypalについて質問です。以前、Hotfileというファイルホスティングサービス(英語のサイト... 英語の翻訳とPaypalについて質問です。以前、Hotfileというファイルホスティングサービス(英語のサイト)を利用し、支払いをPaypalでしました。 英語の翻訳とPaypalについて質問です。以前、Hotfileというファイルホスティングサービス(英語のサイト)を利用し、支払いをPaypalでしました。 すると、1回Paypalで支払いをすると、自動で定期購読扱いになってしまい、気がついた時には毎月支払いが生じていましたので、先日定期支払いを解約しました。 で、今日新たにメールが届いたのですが、なんていう意味なのか分からないため、少々不安を感じてます。何となく、「引き続きこれからもPaypalを利用してください〜」みたいなことだと思うのですが、どなたか大まかに翻訳して頂けますでしょうか?ただのお知らせなら安心なのですが。 以下メール文 Hello ○○○○ Thank you for