エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
広がるTEDのオープン翻訳プロジェクト - Distribution Revolution
このブログでTEDのことを書いたはちょうど3か月前のことですが(こちら)、その時に「最近始まった取り... このブログでTEDのことを書いたはちょうど3か月前のことですが(こちら)、その時に「最近始まった取り組み」として紹介したTEDのオープン翻訳プロジェクト(英語で行われているTEDの講演にボランティアが他の言語の翻訳字幕をつけて公開するプロジェクト)が順調に成長しています。先ほどTEDのサイトで確認したところ、現在までにそうして翻訳字幕がつけられたTEDの講演が1545、いま作業が進められているものが2526もあるそうです*1。最初にこのプロジェクトの話を見た時には、すごくいい試みだけどそんなに急には広まらないかもしれないなと感じていました。それなりの語学力や作業時間が求められるはずですから、オープンとはいえ誰でも参加できる訳ではなさそうだからです。でも、やはりそれぞれの講演に「この話を自分の母国語でも広めたい」と思わせるだけの力があったということなのでしょう。 日本語字幕でも、現時点で60
2009/08/30 リンク