エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
<Weblio英会話コラム>座席の「上座」「下座」は英語でどう言う?
上座(かみざ)・下座(しもざ)は意外と英語に訳しにくい表現です。穏当な英語表現としては、「上座」... 上座(かみざ)・下座(しもざ)は意外と英語に訳しにくい表現です。穏当な英語表現としては、「上座」は (the) seat of honor と表現できそうです。結局のところ「どういう位置づけの席か」という趣旨を伝える工夫が必要です。 賓客には最もよい席に座ってもらう、という配慮は、もちろん海外文化にもあります。とはいえ意識する機会は、おおむね会食や会談といった場面に限られてくるでしょう。 おおむね上座・下座を表現できそうな英語表現 英語には日本語的「上座」「下座」の概念にぴったり対応する語彙が特にありません。 あえて英語で日本語的「上座」「下座」について述べるとすれば、これは固有名詞的に Kamiza、Shimoza と扱う方法が穏当ということになるでしょう。 Kamiza、Shimosa Wikipedia英語版(en.wikipedia.org)には Kamiza を見出し語とする項目
2019/01/07 リンク