エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
中国語では話し言葉と書き言葉の違いが大きい - 多言語話者の効率的外国語学習法
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
中国語では話し言葉と書き言葉の違いが大きい - 多言語話者の効率的外国語学習法
香港スターフェリーの標識。書き言葉で書かれている。解説は一番下。 ビジネスメールや公的機関・商店な... 香港スターフェリーの標識。書き言葉で書かれている。解説は一番下。 ビジネスメールや公的機関・商店などの標識での表記は話し言葉の中国語とは異なります。友人同士のメールなどでは話し言葉のまま打ちますが、但し方言のまま漢字を打つ場合と、話すときは方言で話す間柄同士でもメールで書くときは標準中国語で書く場合の2つがあります。社内メモなどでも話し言葉で書くと、どことなく学がないように見えてしまいます。 このような、書き言葉、若者言葉、敬語など社会言語学的特徴や文体論(stylistics)は外国人にはなかなか難しいものです。 口語:書面語 では以下に、左側に口語的な表現、「:」コロンを挟んで右側に書き言葉を紹介していきます。 把:将 的时候:时 已经: 已 「已收到(受領いたしました。)」のように使います。過去形の「了」の書き言葉とも言えます。 因为、、所以:因、、、故 没有:无 文章の中での動詞の