記事へのコメント2

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    mobanama
    mobanama 『意訳をするなら「柊林」とでもすべき』『ヒイラギは、「聖夜」つまりクリスマスの装飾に欠かせない植物である。「聖林」とした人は、ひょっとしたらすべてを承知の上であえて誤訳したのかもしれない』オチがきれい

    2007/11/14 リンク

    その他
    mojiura
    mojiura 「《参考》 ハリウッドに、セイヨウヒイラギが格別多く生育しているわけではないようだ」とのこと。なるほど。

    2007/11/14 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ハリウッドを「聖林」と書くのは誤訳 - 言語楼?B級「高等遊民」の戯言

    (第45号、通巻65号) 11月も半ばになると、師走商戦をあおるようにクリスマス・ソングが聞こえてくる。...

    ブックマークしたユーザー

    • momochan200519692008/05/23 momochan20051969
    • zonia2007/11/15 zonia
    • kanototori2007/11/14 kanototori
    • funaki_naoto2007/11/14 funaki_naoto
    • mobanama2007/11/14 mobanama
    • mojiura2007/11/14 mojiura
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - エンタメ

    いま人気の記事 - エンタメをもっと読む

    新着記事 - エンタメ

    新着記事 - エンタメをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事