エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
利用者:Hnishy - Wikipedia
html-1 <html><body><p>この利用者は簡単なHTMLを理解しています。</p></body></html> 2007年10月アカウ... html-1 <html><body><p>この利用者は簡単なHTMLを理解しています。</p></body></html> 2007年10月アカウント作成。主な分野はチェスとウォーゲーム、その他室内ゲーム全般、軍事と戦史(特に海戦)。本業は英和翻訳屋。チェス関連の記事は粗くても訳しといてくれたら、私が後で仕上げるか もしれません。 誰でも実践できる翻訳の心得 5 箇条 執筆は自分の知っていること、調べたことを母語で書くだけです。翻訳は外語の文章を正確に理解し、知らない部分を(外語・母語の両方で)綿密に調べ、まったく系統の違う母語で的確に表現するのです。その意味では翻訳は執筆より難しいということをまず認めてください。翻訳するより母語の信頼できる文献を集めて書くほうが楽な場合も多く、間違いも減るはずです。 その上で具体的には…… まともな辞書を手に入れて使う。 収録20万語以上。『リーダーズ