エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
鳥なき里の蝙蝠 - ウィクショナリー日本語版
日本語[編集] 成句[編集] 鳥(とり)なき里(さと)の蝙蝠(こうもり) 鳥がいないところでは、ただ飛べ... 日本語[編集] 成句[編集] 鳥(とり)なき里(さと)の蝙蝠(こうもり) 鳥がいないところでは、ただ飛べるというだけでコウモリが偉そうにする、あるいは偉そうに見えることから、ある分野に関して、本当に優れた人がいないところでは、ちょっとその分野に知識等があるだけで、その道の権威然とすることのたとえ。「鳥なき島の蝙蝠」とも。 お弟子も大分来てくれるようになり、私は昼間は箏を教えて、夜は鳥なき里のこうもりとでも言おうか、私の下手な尺八をおじさん達に教えていた。(宮城道雄 『私の若い頃』) 類義表現[編集] 鼬無き間の貂誇り、鼬無き間の鼠 翻訳[編集] タミル語: புலி இல்லாத ஊரில் பூனை தான் இராஜா (ta) (puli illāta ūril pūṉai tāṉ irājā) 中国語: 蜀中无大将,廖化作先锋/蜀中無大將,廖化當先鋒、山上無老虎,猴子稱大王/山上无
2012/05/01 リンク