エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本人の英作文10 - eriosyceの日記
エッセイの原文の続きと、その部分の英訳は次の通り。 割り箸を箸袋に戻して折る、というのは正しい作法... エッセイの原文の続きと、その部分の英訳は次の通り。 割り箸を箸袋に戻して折る、というのは正しい作法だと、しとやかな装いと裏腹に、おばさんは皺くちゃの手で箸を握り、力ずくで折りながら力説した。拍手がどっと沸き上がった。観客が感激したようだった。 The elderly woman insisted that you were expected to put the chopsticks back into the paper bag and snap them with the bag. Then she grabbed and broke hers forcefully (by force) with her wrinkled hands, that (which) didn’t match her elegant garment. The audience in the studio b