エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
さんまさんがCM!?外国語翻訳機「ポケトーク」とは - kazu-tabi
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
さんまさんがCM!?外国語翻訳機「ポケトーク」とは - kazu-tabi
まさかのさんまさんが広告に!?と、びっくりしました。 ポケトークは文字通りポケットサイズの瞬間翻訳... まさかのさんまさんが広告に!?と、びっくりしました。 ポケトークは文字通りポケットサイズの瞬間翻訳機で、以前私が記事で紹介したことのあるili(イリー)のような翻訳機です。 これからどんどん増えていくでしょう。はじめに翻訳の革命を感じたのはグーグル翻訳の急激な翻訳機能のレベルアップです。その次がGoogle Pixel 2のearbuds、そして、今回のili、ポケトークです。 ここ1~2年以内に翻訳機能に関して、これだけのテクノロジー革新が起こりました。これからこの流れは加速し、さらに機能性に優れた翻訳機が生まれてくるでしょう。 私は2年ほど前から、英語の最大賞味期限は2020年くらいまでではないか、と予測しています。私は未来学者でもなんでもありません。ただ、これだけ翻訳機能の向上が図られる中、英語ができないとビジネスができない、ということはない、と感じるのです。 日本は他の国に比べ、経