エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ねぎが先か、玉ねぎが先か」問題|ねじまき文鳥
はじめに野菜炒めの順番の話ではありません。名詞の話です 日本語では玉ねぎは「玉+ねぎ」で、ねぎが先... はじめに野菜炒めの順番の話ではありません。名詞の話です 日本語では玉ねぎは「玉+ねぎ」で、ねぎが先に存在している状態から玉の形容部分がついて成り立っています。しかし、英語では玉ねぎがonion、ねぎがgreen onionということで、日本語で考えると「緑+玉ねぎ」がねぎになります このことに関しては多くの人がTwitterでも言及しており、その言語をまたいだ違和感を感じる人は多くいると言えます https://twitter.com/search?q=%E3%83%8D%E3%82%AE%20%E7%8E%89%E3%81%AD%E3%81%8E%20onion%20green%20onion&src=typed_query ただここまでは日本語と英語の話しかしておらず、世界中の言語においてどうなっているのか、というのは未知の領域...ということで、これをテーマに調べることにしてみました