エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英文解釈の技術100 の36番の質問
英文解釈の技術100 の36番の質問 英文解釈の技術100 新装改訂版で学習しています。 36番について、日本... 英文解釈の技術100 の36番の質問 英文解釈の技術100 新装改訂版で学習しています。 36番について、日本語訳が理解できません。 =========▼▼(ここから)▼▼========= I felt sure that I would never see him again. But in a few minutes he was back. "The last bus left an hour ago. I must drive you to Partinico in my car." I had no choice but to accept. It wasn't until my suitcases and I were piled into a little Fiat and the man in dark glasses was telephoning to his mam