エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英単語の「bear」に意味が多い理由又は経緯
まず、クマの意味のbearと、動詞で「耐える」等、日本語訳がいろいろあるbearとは全く別モノです。そし... まず、クマの意味のbearと、動詞で「耐える」等、日本語訳がいろいろあるbearとは全く別モノです。そして、あなたはbear(おそらく動詞のbearのことでしょうが)にはいろいろ意味があると言いましたが、ネイティブ感覚からすれば、意味は1つと思っていると思います。それを、日本語にbearに相当することばがないので、いろいろに訳しているに過ぎないのです。 たとえば「問題」という日本語にはいろいろ意味があって覚えにくいとアメリカ人が言うかもしれません。しかし、私など、「問題」の意味は1つしかないよーーと思いこんでいます(多少分類はできるけれど)。けれども、日本語を知らない英語を母国語とする人にとっては、question(数学の問題や問いとしての問題)なのか、problem(悪い問題)なのか、あるいはsubject(学問の対象としての問題)、issue(争点、論点としての問題)なのか、affai