エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英国で「酔っ払い」表す英単語、546例。 理由は「酔っ払い」が多いから? 元の論文を調べてみた。 - pelicanmemo
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英国で「酔っ払い」表す英単語、546例。 理由は「酔っ払い」が多いから? 元の論文を調べてみた。 - pelicanmemo
英国で「酔っ払い」表す英単語、546例も パブ飲酒文化など影響?https://t.co/I7KoLNfHRG 「drunk」の他... 英国で「酔っ払い」表す英単語、546例も パブ飲酒文化など影響?https://t.co/I7KoLNfHRG 「drunk」の他に、膀胱を表す単語から派生した「bladdered」、ピクルスのように液体漬けという「pickled」、二日酔いの頭痛がハンマーで打たれたような状態との意味の「hammered」などが紹介されています。 — 毎日新聞 (@mainichi) 2024年3月16日 先日少し話題になっていた、英国では「酔っ払い」「酔っていること」を表す単語が546例もあるという記事。記事コメントやX(twitter)の反応を読むと、「酔っ払いが多いから」という感想のほかに、他の国には「〜を表す単語がたくさんある」「日本では〜を表す単語がたくさんある」といった比較もされていた。 例えば、国際政治経済学の鈴木一人氏のX(twitter)によると「フィンランド語では「雪」を示す言葉が11