エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
実績ゼロから翻訳者に(nestさんのハッシュタグをお借りしました)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
実績ゼロから翻訳者に(nestさんのハッシュタグをお借りしました)
北欧本屋入門 @trylleringen 多言語の翻訳者さんは皆さんどうやって勉強してるのでしょうか。たとえば北... 北欧本屋入門 @trylleringen 多言語の翻訳者さんは皆さんどうやって勉強してるのでしょうか。たとえば北欧語の科学書を訳したい人なんて数人 だから勉強会が成立しない。英語の翻訳者さんにまぜてもらって時折地蔵と化しながらも頑張るしかないのか… hokuougohonyakusya.wordpress.com/%e3%82%a4%e3%8… 2019-09-11 09:52:14 Atsuko S @atsyjp まあイギリスに行ってるからどこにも行ってないわけじゃないけど。ただ講座で安心しちゃうから、せっせといろんな英検やら受けて、英語の本読んで、英字新聞読んで、英語で独り言言ってる方がだいぶ力になったと思う。 あーでも実績か。。 2019-09-12 20:31:47 Atsuko S @atsyjp ボランティアで翻訳実績作るのもありかなぁ。ちゃんとやって、そこの団体にレファレン