エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
なぜオリンピックでは通訳ボランティアだけが無償なのか?
中国語翻訳者 箭子 喜美江 @YAKO_Kimie この記事を読んでから1日以上たったけど、まだ怒りが収まらない... 中国語翻訳者 箭子 喜美江 @YAKO_Kimie この記事を読んでから1日以上たったけど、まだ怒りが収まらない。私の怒りは主に三つある。(続く)/RIO・リオ五輪:大学生通訳、東京へ懸け橋 東外大協力 4年に1度、経験積む - 毎日新聞 mainichi.jp/sportsspecial/… 2016-07-06 22:50:18 中国語翻訳者 箭子 喜美江 @YAKO_Kimie 怒りの一つめ。災害などの緊急事態ではなく、商業的なイベントにおいて通訳を無償で利用しようとする組織委員会の発想。エンブレムデザインや新国立競技場建設工事や出場選手の医務や選手村の食事作りを学生ボランティアに頼っているという話は聞いたことがないが、なぜ通訳は無償なのか。(続く) 2016-07-06 22:52:33 中国語翻訳者 箭子 喜美江 @YAKO_Kimie 怒りの二つめ。無償の通訳である上に、渡航費
2020/12/09 リンク