エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「日本のお笑い芸人」が英語圏でウケる超納得理由
整理すると、 ①英語ではオチにあたる目的語が文末にくる。 ②日本語では主語や目的語を省略し、解釈を相... 整理すると、 ①英語ではオチにあたる目的語が文末にくる。 ②日本語では主語や目的語を省略し、解釈を相手にゆだねる。 となります。 この組み合わせは、もしかするとジョークで笑いをとるのに最強かもしれません。 例えば、シチュエーションコントの定番である医者ネタの場合、執刀医が「汗を拭いて」と言ったら看護師が自分の汗を拭う、骨折した患者を診断した医師が「骨が折れてます」と言ったとき、患者が「ドクター、あなたもですか」と言ってしまう。などなど、これらは医師という権威を持った存在がやや横柄に主語や目的語を省略して喋ることから周囲がいろいろな誤解をする、という笑いのパターンです。 主語や目的語を略す日本語的な英語はこのパターンには最強ではないかと思います。 また、今回の安村さんの例のように、目の前に見えているオチを観客に先に言わせる、というテクニックにも使えるでしょう。 積極的に日本語的な英語を使って
2023/05/15 リンク