記事へのコメント2

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    yono
    yono 2016.08.08

    2020/06/28 リンク

    その他
    Jcm
    Jcm この件、私も気になってた。(私も似たような立場だし)/ビョークのあの訳文の役割語(「女ことば」)、迂闊としか思えない。「オネェ言葉」みたいなパロディ要素があるワケでもないし。

    2017/07/15 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ビョークの「女ことば」への翻訳の違和感と、男尊女卑の歴史を持つ日本語を巧みに使い分ける宇多田ヒカル - wezzy|ウェジー

    2016.08.08 10:00 ビョークの「女ことば」への翻訳の違和感と、男尊女卑の歴史を持つ日語を巧みに使い...

    ブックマークしたユーザー

    • yono2020/06/28 yono
    • laislanopira2019/06/08 laislanopira
    • tatchimee2018/07/20 tatchimee
    • Matsuriame2018/03/10 Matsuriame
    • PerfectKiss2017/10/20 PerfectKiss
    • k713602742017/07/31 k71360274
    • Jcm2017/07/15 Jcm
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事