エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ネットフリックス版ウィッチャーで英語のお勉強(9) - フレイニャのブログ
Netflix版ドラマ『ウィッチャー』を見て役に立ちそうor面白そうな英語表現を覚えるコーナーです。その8... Netflix版ドラマ『ウィッチャー』を見て役に立ちそうor面白そうな英語表現を覚えるコーナーです。その8はこちら。 (1) the sole heir to the throne「唯一の王位継承者」 the sole「唯一の」,heir「相続人,跡継ぎ」(air と同音) 一応 heiress という女性形もあります。heirless「跡継ぎのいない」と混同注意。 なおトリスの話では,フォルテスト王は未婚のようですね。 (2) death toll「(事故などの)死者数」 「怪物の犠牲者数の増加をよそに,フォルテスト王は逃げだした」と言っています。 (3) it bested a witcher「怪物はウィッチャーを負かした」 best... に「……を打ち負かす」の意味があります。3000オレンで怪物退治を請け負ったウィッチャーは,怪物に敗死したにも拘らず,そのことが隠されたため「金を
2023/10/08 リンク