エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
どんな愚将でもリーダーになる魔法
物事を大きな視野でとらえると、目の前のことがいかに些細なのかを実感するものですが、部下に指摘され... 物事を大きな視野でとらえると、目の前のことがいかに些細なのかを実感するものですが、部下に指摘されると素直に受け入れられないのでしょうね。 contextとは、「文脈」とか「前後関係」という意味の言葉で、日常会話でも“Please put it in context”(前後関係を説明してください)などとよく使います。その関係性から外れたときは、“out of context”といい、例えば、“The minister’s remarks were misunderstood because it was put out of context”(大臣の発言は文脈から抜き出されたために誤解された)と使います。そうそう、最近よくそう言ってキレている政治家が多いですよね。 Baboonはヒヒの総称で、マントヒヒは“hamadryas baboon”、ゲダラヒヒは“gelada baboon”、キイロ
2013/09/05 リンク