エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント4件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ウェブから依頼すると担当者が即座に翻訳する「スピード翻訳」 | 教えて君.net
ネットを使っていると「英語を読み書きできればなぁ」と思う場面は多々ある。しかし、プロの翻訳家に依... ネットを使っていると「英語を読み書きできればなぁ」と思う場面は多々ある。しかし、プロの翻訳家に依頼するのは普通の人にとって敷居が高い。そこで「スピード翻訳」。文字量と納期に応じて価格が変化する人力翻訳サービスで、短いテキストでも気軽に依頼できるのが魅力だ。 オンライン翻訳サービスでは歯が立たない英文をどうしても読まなければならないときに使えるのが、24時間・365日対応の人力翻訳サービスだ。中でも使いやすいのが「スピード翻訳」。生身の人間が対応しているので、機械翻訳よりもはるかに精度が高い翻訳が行える。 テキスト量と納期に応じて価格が変化するのも特徴で、納品までの期間を長く設定すると、その分だけ価格が安くなる。また、100ワード以下の短文を30分や1時間で翻訳することもできるので、海外とのメールのやりとりにも使える。翻訳を担当者している人の情報や、翻訳の進行状況をウェブからチェックすること
2010/09/11 リンク