エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
海外反応 キキミミ外国人「なんで村上春樹って英語から日本語に翻訳するのに逆はしないの?」(海外反応)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
海外反応 キキミミ外国人「なんで村上春樹って英語から日本語に翻訳するのに逆はしないの?」(海外反応)
Date: Thu 04 09 2014 Category: 雑談 Response: Comment 30 Trackback 0 外国人「なんで村上春樹って... Date: Thu 04 09 2014 Category: 雑談 Response: Comment 30 Trackback 0 外国人「なんで村上春樹って英語から日本語に翻訳するのに逆はしないの?」(海外反応) 外国人「なんで村上春樹って英語から日本語に翻訳するのに逆はしないの?」(海外反応) 投稿者 僕は村上春樹の大ファンなんだ、まずはダンス・ダンスから読み始めてそれ以来彼の本を置くことができないんだ でも英訳だから実際の意味合いとかコンテントが少し失われてるのではないかって思わずにはいられないんだ 彼が何故ジェー・ルービンやフィリップ・ガブリエルに翻訳させないかはわかるけど、翻訳が気に入らなかったのであれば、でもなんで言語力が多彩なのに自分でやらないんだ? 僕が知る限り翻訳家は普通第二言語から第一言語に翻訳するはずだよ 逆だったら完璧なバイリンガルが求められて難しいよ もし二