こんにちは。今回は「辞書の選び方、使い方」シリーズの最終回として、英英辞典、英語図解辞典、分野別辞典についてお話しします。 英英辞典 皆さんは、英語の文章を日本語に翻訳する際に英英辞典をお使いでしょうか。英語を日本語にするのだから英和辞典だけで用が足りる、とおっしゃる方が多いかもしれませんね。意味がわからない英単語があれば、英和辞典を引いてそこに載っている訳語を当てれば良いのですから。確かに日本語と英語の間で一対一の意味上の対応が成立する単語であればそれでも良いでしょう。例えば文章の中に「dermis」という単語が出てきて、英和辞典を引かずに、英英辞典の定義(the thick layer of living tissue below the epidermis that forms the true skin, containing blood capillaries, nerve en
![第五回「辞書の選び方、使い方(後編)」 - 翻訳よもやま話 - 翻訳会社・通訳会社ブレインウッズ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/4a42b82d87ad53ec0bfbf54cbecf376b17e27c87/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fwww.brainwoods.com%2Fimages%2Ficons%2Fog_icon.png)