タグ

2012年8月18日のブックマーク (6件)

  • サービス終了のお知らせ - NAVER まとめ

    サービス終了のお知らせ NAVERまとめは2020年9月30日をもちましてサービス終了いたしました。 約11年間、NAVERまとめをご利用・ご愛顧いただき誠にありがとうございました。

    kmyken1
    kmyken1 2012/08/18
    あとで読む。たぶん読む。
  • Makoto In's Reading List — Readability

    kmyken1
    kmyken1 2012/08/18
    今日も研究室の引っ越し作業。書棚の奥からこんなものが出てきた。Macintoshフォーマット済 SUPERDISK 120MB 939円 未使用…何だろう…この虚脱感…。
  • 大修館書店

  • 吾輩はメモである。 翻訳できない言葉

    Q:英語を日語に訳す時、英語で表したい意味と違いが出てくるような単語はありますか?また日語を英語に訳す時、訳せない単語はありますか? A:「翻訳は裏切り」と言われます。つまりどんな言葉であっても、翻訳した途端に意味のずれが生じます。皆さんはあまり意識したことがないかもしれませんが、これは当たり前のことです。つまり、翻訳した場合には必ず何らかの伝えきれない意味が生じると考えた方が良いでしょう。 英語の単語の表す意味と日語の単語の表す意味が1対1で対応するということはまずありません。これは多義語という意味で考えることもできますが、今回は単語の文化的意味という観点から考えてみましょう。 早速ですがここでクイズです。次の英語と日語を比べた場合、表す範囲が広いのはどちらでしょう。どちらも同じ意味だと思っていませんか?実はこれらが表す対象や実態は同じではありません。 1. head と 頭 2

    kmyken1
    kmyken1 2012/08/18
    「単語の文化的意味」を引用しているブログ記事。 / “吾輩はメモである。 翻訳できない言葉”
  • 吾輩はメモである。 翻訳できない言葉

    Q:英語を日語に訳す時、英語で表したい意味と違いが出てくるような単語はありますか?また日語を英語に訳す時、訳せない単語はありますか? A:「翻訳は裏切り」と言われます。つまりどんな言葉であっても、翻訳した途端に意味のずれが生じます。皆さんはあまり意識したことがないかもしれませんが、これは当たり前のことです。つまり、翻訳した場合には必ず何らかの伝えきれない意味が生じると考えた方が良いでしょう。 英語の単語の表す意味と日語の単語の表す意味が1対1で対応するということはまずありません。これは多義語という意味で考えることもできますが、今回は単語の文化的意味という観点から考えてみましょう。 早速ですがここでクイズです。次の英語と日語を比べた場合、表す範囲が広いのはどちらでしょう。どちらも同じ意味だと思っていませんか?実はこれらが表す対象や実態は同じではありません。 1. head と 頭 2

    kmyken1
    kmyken1 2012/08/18
    「単語の文化的意味」を引用しているブログ記事。
  • Amazon.co.jp: 単語の文化的意味―friendは「友だち」か: 森住衛: 本

    kmyken1
    kmyken1 2012/08/18
    森住 衛 の 単語の文化的意味―friendは「友だち」か を Amazon でチェック!