© Valve Corporation. All rights reserved. All trademarks are property of their respective owners in the US and other countries. Privacy Policy | Legal | Accessibility | Steam Subscriber Agreement | Refunds | Cookies
Update 2015/5/8: 指摘頂いたタイポや誤訳などを更新しました。 2015/5/8: 構成を一部修正しました。 Intro 4/30 mozaiila のセキュリティブログに下記のようなエントリが投稿されました。 Deprecating Non-Secure HTTP | Mozilla Security Blog エントリはそこまで長くないので、ここに翻訳の全文を記載します。 そして、元エントリのライセンスである CC BY-SA 3.0 に則り、 本エントリも同じく CC BY-SA 3.0 とします。 Deprecating Non-Secure HTTP 原文: Deprecating Non-Secure HTTP 今日は、 non-secure な HTTP から、徐々に廃止していくという方針についてアナウンスします。 HTTPS が Web を前進させる手段である
Google翻訳が大きくアップデート。語学学習への意欲がどんどん削がれていく2015.01.15 21:306,569 機械翻訳のエポックメイキングなアップデートになるかも。 グーグルは「Google Translate(Google翻訳)アプリ」に2点アップデートを行ったと発表しました。iOSとAndroid両方のアプリで行われたこのアップデート、さらっとリリースされていますが、海外旅行先で困った時や外国の方と言葉の壁でコミュニケーションが取れない際に、ものすごく役に立つ大きなアップデートとなっています。詳細をそれぞれ見てみましょう。 「Word Lens 」を使ったインスタント翻訳 まずは、グーグルが昨年の春に買収した「Word Lens 」の翻訳技術を使った「インスタント翻訳」。上記のGIF画像で見るからに、外国語で書かれた標識や文章をアプリを通して見ると、スクリーン上に映しだされた
毎年恒例のMIT App InventorのアプリコンテストAppathonが始まります。 英語でのアプリケーションコンテストですが、小学生の低学年の子から社会人まで幅広い年代の方が色々なアプリを投稿しています。 アプリは完成してなくてもOK、コンセプトがしっかりしていれば評価されるというタイプのコンテストになるので、技術面だけの評価ではないので、多くの人が挑戦できると思います。 アプリのコンセプト、そのプレゼン(英語になりますが、それもいい勉強になるはずです)動画、アプリそのものといったものが評価されます。 現在エントリーを受付中ですので、是非チャレンジしてみてください。エントリー期限は日本時間の6月21日20:59です。(本家サイトでは「June 21 at 23:59 AOE (UTC-12)」となっています) 少し前(2022/11/16)のお知らせになりますが、本家サイトのブログ
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい! 皆さんは、日常会話で「っぽい」という言葉を使いますか?子供っぽい、猫っぽい、熱っぽいなど、「っぽい」という言葉は日常的によく耳にする気がします。この便利な言葉を英語でも使いたいなら、ish という表現がおすすめです。 ish は付けられる英単語と付けられない英単語がありますが、名詞に ish を付けると形容詞になる場合が多くあります。たとえば、皆さんも耳にしたことがあると思いますが「イギリスの」は British で、「スペインの」は Spanish ですね。 childish (child + ish) 子供っぽい feverish (fever+ish) 熱っぽい foolish (fool + ish) 馬鹿っぽ
Comment by harcomarms (ドイツ) Ninja H2(正面) <関連記事> カワサキは、名車として今でも人気の「750SS(H2)」及び「ニンジャ」の名を受け継いだ車両を発表した。水冷4ストローク直列4気筒998ccエンジンにスーパーチャージャーを搭載し、300馬力を発揮させるという。 「誰も体感したことのない加速力の提供」。これが、Ninja H2Rの開発の出発点だった。カワサキが掲げる理念のひとつ「Fun to Ride」。様々なモーターサイクルの楽しみ方があるなかで、加速力は大きなファクターを占めているとカワサキは考えた。 【カワサキ】加給機搭載の新車両「Ninja H2R」発表 imgur.com/gallery/eFlMuEN reddit.com/r/motorcycles/comments/2hskxz/ninja_h2_front_shot/ Comme
Not your computer? Use a private browsing window to sign in. Learn more about using Guest mode
なぜ、レスポンシブに労力を費やすのか? 私達は全てのデバイスにおいて、スクリーンのサイズや縦横の方向といったユーザーの環境に左右されずに、ウェブサイトが利用しやすくなることを目指しています。 断片化された世界 2013年現在、数千種類のデバイスとスクリーンサイズがインターネットにアクセスしています。それら全てに対して、それぞれレイアウトを設計するのはもはや不可能です。そんなことより、デザインにより流動的なアプローチを取り入れるべきでしょう。 モバイルファースト 最近になって「モバイルファースト」という言葉がそこらじゅうで聞かれるようになりました。その言葉は、モバイル向けのスタイルから始めて、必要とされる時に大きなスクリーンに最適化したスタイルを適用するということを意味します。言い換えると、作成したモバイル向けのスタイルがデフォルトになり、それ以降に書き換える必要はないということです。それは
続きです。 このような古英語が12 世紀までに消えた背景には、二つの歴史的事件がありました。一つは、800-1000年に、イギリスが北欧から来襲したデーン人・バイキングに占領され、「古英語」を話していた土着民の女性達と古北欧語を話していたデーン人・バイキングの間にたくさんの混血児が生まれたことです。古英語と古北欧語はともにゲルマン語族に属していて、語彙・文法ともよく似ていたのですが、たとえば名詞の格変化語尾形などの細かな点では異なっていました。そのため、母親の話す言葉と父親の話す言葉から語彙を適当に拾っていた混血児たちは、名詞の格変化を省略してしまったのです。このため、名詞から、主格・与格・対格・前置格の区別がなくなり、そのかわりに、文章内の位置(語順)によって、名詞の機能を判断するという「文法」が生じました。このような言語現象は英語だけでなく、フランス語などのロマンス諸語でも生じています
Android Studio を日本語で使いたい Android Studio はもちろんすべて英語です。しかしながら、新しい環境に戸惑いを覚えているうちは日本語化されていたほうが操作しやすいかも知れませんし、安心するかも知れません(個人的にはどちらでも良いのですが)。 ということで Mac にインストールしている Android Studio をサクッと日本語化してみました。 IntelliJ IDEA の翻訳ファイルを発見 こちらに素晴らしい翻訳用ファイルが!! http://morizo999.github.io/IDEA_resources_jp/ とてもありがたいです。ありがたく使わせていただくこととします。このページの「Download .zip file」をクリックしてダウンロードします。 ダウンロードが完了したら解凍し、resources_jp.jar ファイルをコピーしま
Githubユーザーshanselmanさんが、「自分のブログにコメントスパムを書き込もうとしたスパマーが、バグか何かでこれを書き込んできたよ」と、スパマーが使っていたテンプレートらしきものを公開して、Hacker Newsでも話題になっています。 以下のような感じで100行以上あるのですが、 { {I have|I've} been {surfing|browsing} online more than {three|3|2|4} hours today, yet I never found any interesting article like yours. {It's|It is} pretty worth enough for me. {In my opinion|Personally|In my view}, if all {webmasters|site owners|web
この動画は一見の価値がある。英語にひるんで見ない人がいるともったいないので和訳した。(追記: これはバージョン3.0らしい。) (追記:字幕付きのバージョンがニコニコ動画で公開されました) 知っていましたか? もしあなたが中国で「100万人に1人の逸材」なら… あなたみたいな人が国内に1300人います。 中国はまもなく世界一英語が話されている国になります。 インドの「IQが高い側から25%」は アメリカの全人口より多い。 つまりアメリカに生まれる全ての子供よりインドに生まれる優等生の方が多い。 知っていましたか? 2010年に需要のある仕事上位10位は 2004年にはまだ存在していませんでした。 今私たちは学生を教えています。まだ存在しない仕事に備えて。 まだ発明されていない技術を使って まだ知らない問題を解く仕事に備えて。 米国労働省は今の学生は10〜14の仕事につくと推測しています 3
英語版体験版 Emergency 2012 発売元:Deep Silver ズー Text by 朝倉哲也 2011年6月24日にズーから発売予定の「エマージェンシー 2012 〜緊急出動!災害救助レスキュー隊〜 日本語版」の英語版デモを,4GamerにUpした。本作は,パリやベルリンといったヨーロッパの都市を舞台に,消防,救急,警察などのユニットを指揮し,都市を襲う災害や事故,テロなどの緊急事態から市民の命を守るというストラテジーゲームだ。 デモ版では,ゲームプレイの方法を学ぶチュートリアルミッションに加えて,巨大台風に襲われたドイツでの災害救助ミッションと,アルプス山脈にそびえるマッターホルンを舞台にした救助ミッションの2つをプレイできる。 最初のミッションは,世界遺産にも登録され,日本でも有名なケルン大聖堂が舞台だ。ドイツを襲った巨大台風がケルン一帯を直撃,猛烈な風と雨によってケルン
005 名無しさん (2010/12/15(水) 20:00:00 ID:5LVb3Gt.kE) 面白かったので訳します。涙でたw 「準備は良いか?(チーン・・・) (3人の写真を出して)コレをインターネットで見つけたのさ パフュームからのサイン入り写真だ。 3人全員のサインが入っている。スゲエ良いだろ? (写真を降ろして)良かねーんだよ!! 何故なら俺はコレをヤフーオークションで見つけた 。ボケがコレを数千円で売ってやがる 3人のメンバーのサイン入り写真をね こんなのちっとも良くねえ。何故かって? 俺にとっちゃ、アーティストがサインをくれるというのは、 最高の名誉をファンに贈るって事なんだ 。自分の手で直接書いて魂を込めてその紙をファンに贈る・・・ こんなに心のこもったものを売りに出すなんて行為に俺は平手打ちを 食らったような衝撃を受けた・・(心の底から哀しげに) 『ケッ!!マヌケどもめ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く