タグ

ブックマーク / ultravisitor.hatenablog.com (1)

  • カタカナ英語についての補足…「mail」は「メール」なのに「main」は「メイン」?? - ultravisitor

    前回のカタカナ英語についてのエントリについてはいつもより多くの反応をいただいてありがとうございました。で、皆さんの反応も大変興味深かったです。で、以下にいただいたコメントに水を差すような補足をしたいと思います。 まず、ぼくは発音重視とか、原音を大切にとか、実は思っていないんですよね。そうじゃなくて、英語の発音の「無理のない日語的解釈」の範囲内で、より良い選択肢があるのに、よりヒドい選択肢が選ばれて定着するのはなんでだろうと不思議に思うということです。「dairy」を「デーリー」と表記するのと「ダイアリー」と表記するのとでは後者の方がマシでしょう。そう主張するのは原音主義とは違うと思うんです。 さらに、なんでもかんでも原音に近い表記をするのも馬鹿げています。 例えば、mailは「メール」より「メイル」の方が原音に近いのですが、しかし、日語には「ei」を「e:」、「ou」を「o:」に変換す

    カタカナ英語についての補足…「mail」は「メール」なのに「main」は「メイン」?? - ultravisitor
    miharuco
    miharuco 2009/07/08
    気にしてみると実に興味深いですね。専門の人のわかりやすい解説がやってくるといいんですけども
  • 1