タグ

ブックマーク / blog.nishinos.com (3)

  • 数百冊をわずかな時間で読書管理サービスに登録 : IT翻訳者Blog

    こんな記事があった。 無料の「読書管理サービス」8選 http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20412860,00.htm 私は比較的読書が好きなため、は家にかなりある。しかし忘れっぽいので書店で「このは前に買ったことがあるような気がするが、別のだっただろうか……」と考えたり、「メモを付けておきたいけどに書き込んでも検索できない……」と思うようなケースがたまにある。それでずっとの管理サービスを使いたかったのだが、何百冊とあると入力だけで数時間どころか数日かかる可能性があるので、できないでいた。 しかし、その間にもは増え続けるので、始めなきゃならない。上の記事を読み、インターフェイスやユーザー数などから「ブクログ」を使うことにした。 家の棚には数百冊くらいがある。いちいち手入力していてはたまらないので、バーコー

    数百冊をわずかな時間で読書管理サービスに登録 : IT翻訳者Blog
  • Android アプリのアカウント間移動(譲渡)方法 - IT翻訳者Blog

    2011年01月16日 15:38 カテゴリAndroid Android アプリのアカウント間移動(譲渡)方法 Posted by rnishino No Comments No Trackbacks ツイート Android アプリを別の開発者アカウント(25 米ドルを払って取得できるあれ)に移動させたり、他人に譲渡したりしたい場合があります。 開発者コンソールにはそのようなボタンはないですし、ヘルプを見ても公式には書いてありませんが、アカウント間移動は可能です。 数か月前の話ですが、実際に私が移動させたときの流れはこのような感じでした。 Android Market のサポートに連絡し、アカウント間で移動させたい旨を伝えた。 サポートから返信が来て、移動元アカウントと移動先アカウント(のメールアドレス)を教えるように言われた。また移動先アカウントから確認メールを送るように

  • なぜ IT にはカタカナが多いのか : IT翻訳者Blog

    以前、佐々木俊尚さんがこのようにツイートしていた。 なるほど、シニフィエの翻訳。確かに明治時代の「友愛」とか「理論」なんて言う言葉はシニフィエ的ですね。イメージによって逐語翻訳を超越すべきかと。 http://twitter.com/sasakitoshinao/status/14666875602 これに対し、私が次のように返信した。 翻訳者からするとカタカナを使いたいこともあるんですよね。特に新しい概念に既存の日語を当ててしまうと、概念自体が誤解される恐れがあります。むしろ見慣れないカタカナを使うことで、新しい概念であることを強調できることもあります。 http://twitter.com/nishinos/status/14668343043 この意見を佐々木さんにリツイートしてもらったため、何人かのユーザーから意見をもらった。興味がある人がいるようなので、これに関して自分の考えを

    なぜ IT にはカタカナが多いのか : IT翻訳者Blog
    nanakoso
    nanakoso 2010/05/27
    >時間がない
  • 1