並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

41 - 76 件 / 76件

新着順 人気順

外国語・翻訳の検索結果41 - 76 件 / 76件

  • *下記の日本語文書は仮翻訳で、正文は英文です

    *下記の日本語文書は仮翻訳であり、正文は英文です。 日米規制改革および競争政策イニシアティブに基づく 日本国政府への米国政府要望書 2008年10 月15日 (仮訳) 「規制改革および競争政策イニシアティブ」(規制改革イニシアティブ)は、日米2国間 の経済貿易関係を一層強化するとともに、経済成長を刺激する改革を推進するための重要な 役割を引き続き果たしている。この点から、米国は成長促進を目的とした有意義な改革への 取り組みを日本が続けることを期待する。 米国は、今回8年目となる規制改革イニシアティブの要望書で、新たに進展が見込める分 野について概説している。こうした進展は、例えば、貿易や経済活動に対する不必要に負担 が重い障壁の撤廃や簡素化に寄与し、規制プロセスの透明性を高めること等でビジネス環境 を改善し、競争の促進を通じて、また消費者のニーズに応えるために新しい市場を創出する こ

    • 【韓国の反応】日系英国人の受賞で韓国に「ノーベル疲労症」が!「またノーベル文学賞が後日の誓約に…もっと韓国文学の外国語翻訳を…日本は…」韓国マスコミ : 【韓国の反応】みずきの女子知韓宣言(´∀`*)

      2017年10月06日12:01 【韓国の反応】日系英国人の受賞で韓国に「ノーベル疲労症」が!「またノーベル文学賞が後日の誓約に…もっと韓国文学の外国語翻訳を…日本は…」韓国マスコミ カテゴリ韓国社会その他 oboega Comment(507) また、ノーベル文学賞は後日の誓約…「不毛な読書文化が課題」 また、ノーベル文学賞は後日の誓約…「不毛な読書文化が課題」 【ソウル=ニューシス】イジェフン記者 今年のノーベル文学賞が日系イギリスの作家カズオ・イシグロ(63)になって、韓国は再び後日を約束することになった。 2002年から毎年ノーベル賞候補にコウン(84)詩人の名前が言及されていて、疲労感を訴える国内読者も相当にいる。 6月に国内で翻訳出版された「文学賞受賞おめでとうございます」で「ノーベル文学賞を受けたのは世界で最高に立派だという意味か?」という問いを投げかけたことからわかるように

        【韓国の反応】日系英国人の受賞で韓国に「ノーベル疲労症」が!「またノーベル文学賞が後日の誓約に…もっと韓国文学の外国語翻訳を…日本は…」韓国マスコミ : 【韓国の反応】みずきの女子知韓宣言(´∀`*)
      • スタジオオーヴァル studio OVAL

        とても落ち着く心地良いかたち スタジオオーヴァルのOVALは「卵形」です。 惑星の軌道や動植物など、自然界で最も多い形がこの卵[楕円]形だそうです。 とても落ち着く、滑らかで心地良いかたち。 卵形のような安心感のあるデザインをモットーに、 戦略・立案・制作・サポートを提供いたします。 studio OVAL(スタジオ オーヴァル)は、WEB制作を中心に、各種グラフィック制作、撮影・動画制作、外国語翻訳等、スモールオフィスならではのフットワークを活かし、お客様のご要望にお応えしてきました。近年はシステム開発、PR動画制作、外国語翻訳等にも力を入れています。 詳しくはこちら

          スタジオオーヴァル studio OVAL
        • 毎週3分、情シスドリル コレ1枚で分かる「人工知能」

          従来の機械は人が操作するか、手順を教えてその通り動かすものでした。「人工知能(AI:Artificial Intelligence)」は自ら学習し、状況を把握し、推論して判断できる能力を機械に与えます。 人工知能には、「人の知的活動を再現する」「人の脳の活動を再現する」という2つのアプローチがあります。 前者は、知能を使ってすることを機械にさせようとする取り組みで、知能そのものを造るのではなく、知的振る舞いを実現できればよいという考え方です。「弱いAI」とも呼ばれています。例えば、馬のように走りたいからといって、馬を造るのではなく、自動車を造ろうという考え方です。 これに対して、後者は、知能そのものを持つ機械を作るという取り組みで、脳の活動を機械にやらせようという考え方です。「強いAI」とも呼ばれています。 “知能”の技術進化が世界を変える!? 「弱いAI」は、あらかじめ「ルール」をたくさ

            毎週3分、情シスドリル コレ1枚で分かる「人工知能」
          • 『被災地のLGBTが望むこと』のアイディア倉庫

            『被災地のLGBTが望むこと』のアイディア倉庫 2011年3月11日に起きた東北地方の大地震を受けて、有志がアイディアを出し合って「被災地にいるレズビアン、トランス、バイセクシュアル、ゲイの人々が、どのような救援活動を望んでいるか」をまとめています。 トップページページ一覧メンバー編集 『被災地のLGBTが望むこと』のアイディア倉庫 最終更新:ID:Vh3hJ97ZiQ 2011年03月30日(水) 04:47:31履歴 Tweet 避難生活を送るLGBTの方々に必要な支援のあり方をまとめています。 いま死ぬか生きるかの時にLGBTであることは二の次かもしれない。 でも被災地のLGBTにとっては、これから数ヶ月(かそれ以上)の日常は「避難生活」になります。 そんなLGBTのために救援者は何が出来るのか。みなさんのアイディアをください。 現在、LGBT他のみなさんの意見を自由に書き込んで頂い

              『被災地のLGBTが望むこと』のアイディア倉庫
            • コマンドラインとクリップボードで処理する外国語翻訳 | OSDN Magazine

              今日translate.google.comなどの機械翻訳用Webサービスは、外国語で書かれた文章の要旨を確認する際の簡便なツールとして利用されるようになりつつあるが、それでもWebブラウザ上で新規タブを開いてURLを指定し、翻訳対象のテキストをコピー&ペーストするのは手間のかかる作業である。こうした手間を厭うのであれば、ローカル辞書ないしオンラインサービスを用いてLinuxのコマンドラインから直接翻訳を実行させる twandgtw プロジェクトの利用を検討してみるべきだろう。 同プロジェクトからバイナリパッケージとして提供されているのはFedora 7および8用のものだけであり、その他のディストリビューションの場合は、ソースファイルからのインストールを行う通常の手順「configure; make; sudo make install」を実行する必要がある。 twandgtw(tw an

                コマンドラインとクリップボードで処理する外国語翻訳 | OSDN Magazine
              • 日米規制改革および競争政策イニシアティブに基づく日本国政府への米国政府要望書 - 2005年12月 (pdfファイル)

                日米規制改革および競争政策イニシアティブに基づく 日本国政府への米国政府要望書 2005 年 12 月 7 日 (仮訳) 注:下記の日本語文書は仮翻訳であり正文は英文。 2001 年にブッシュ大統領と小泉総理大臣が立ち上げた「成長のための日米経済パートナーシッ プ」の下、「規制改革および競争政策イニシアティブ」(規制改革イニシアティブ)は、規制改革 や競争政策に関する分野別および分野横断的問題に焦点を当て、経済成長や市場開放を促進してい る。今年で5年目を迎えたこのイニシアティブは、日米貿易や経済関係のさらなる強化に向け、引 き続き重要な役割を担う。 米国は、小泉総理大臣の日本経済改革に向けた継続的取り組みを歓迎する。これらの取り組みは 日本を成長軌道に乗せ、より多くの貿易および投資機会を創出した。米国はまた、規制と構造改革 を強力かつ効果的に提唱してきた規制改革・民間開放推進本部と構

                • 議論・スキャンレーション(マンガの無許可翻訳)は、アメリカのマンガ市場の害になっているか

                  始まったのは少し前からだったんですけど、 もう動きもなさそうなので、まとめておきたい と思います。 ご存知のようにスキャンレーション scanlation とは、マンガ作品の台詞を著作者に無断で 各国語に翻訳し、ネット上で配布しているも のですね。アニメなら、ファンサブになります。 そのスキャンレーションを巡るちょっとした議 論が、1ヵ月ほど前から交わされていました。 スキャンレーションに対しては、それぞれの立 場から、こういう意見が出るという、ひとつの データとして参考になればと思います。 ことの起こりは、7月23~26日に米・カリフォル ニア州サンディエゴ市で開催されたサンディエゴ・ コミコンでの、出版社Yen Pressのパネルです。 Yen Press(公式サイト)は、マンガ版「涼宮ハ ルヒの憂鬱」、日韓のマンガ作品を集めた月 刊誌Yen Plusなどを出版していて、7月24日 の

                    議論・スキャンレーション(マンガの無許可翻訳)は、アメリカのマンガ市場の害になっているか
                  • ウェブ担当者に寄り添った運営サポート | あやとり - 戦略的ウェブサイト構築集団 -

                    成果を出すウェブサイトを構築するためには、ウェブ独特のルールを正しく理解することが必要です。いきなりデザインから始めるのではなく、顧客の閲覧環境や状況、使い勝手に配慮しながら、コンテンツ制作や画面設計をします。公開後も持続的に成果を高めるために、管理運用方針の決定やウェブ解析に基づいたPDCA定着の支援をします。 あやとりでは、顧客視点に立ったウェブサイト構築とサイト運営のため、4つのポイントを挙げています。 顧客視点に立ったウェブサイト構築とサイト運営 設計 デザイン制作 システム構築 運営/保守 1.設計 コンテンツ設計(サイト構造設計) ウェブサイトに掲載する情報(コンテンツ)の徹底的な「棚おろし」をして、構造化します。サイトでは膨大な情報量が発信されています。そのなかで顧客がスムーズに目的を達成できる構造設計にすることが重要です。そのためには、自社のウェブサイトに何が載っているのか

                      ウェブ担当者に寄り添った運営サポート | あやとり - 戦略的ウェブサイト構築集団 -
                    • DXとAIの違いとは|AI活用事例やDX推進のポイントを徹底解説 | AI専門ニュースメディア AINOW

                      最終更新日: 2022年10月30日 デジタル化が急速に進む昨今、AIはDX推進において欠かせない要素となっています。 しかし「AIとDXの違いが分からない」「AIの導入方法が分からない」という方も多いのではないでしょうか。 こちらの記事では、DXとAIの違いから、DX推進におけるAIの活用事例・導入時のポイントなどを解説します。 DX・AIの違いとは デジタル技術の発展に伴い、近年「DX」「AI」という単語を耳にする機会が増えてきました。しかし「DXとAIの違いが分からない」「両者の関係性は何か」と悩む方もいらっしゃると思います。 DXは「データやデジタル技術の活用を前提とした経営や組織体系の改善を行い、環境変化の中でも成長し続けること」を指します。対して、AIは「人間の行動や思考を、人間の代わりに実現する技術」です。 DXにおけるデジタル技術には「IoT」や「AI」などが含まれます。つ

                        DXとAIの違いとは|AI活用事例やDX推進のポイントを徹底解説 | AI専門ニュースメディア AINOW
                      • 脱出ゲーム大百科 || 脱出ゲームのまとめ

                        ネットで見つけたオンラインゲームのリンク集です。密室脱出ゲーム、探索ゲームなどの紹介や、攻略掲示板がメインのサイトです。★脱出ゲームとは★ 英語では、Room Escape Game または Room Escaping Game といいます。密室から脱出することがゲームの目的です。また、その逆のスタイル(外部から中に入る)もしばしばあります。マウスによるポイント&クリックによってアイテムを集めたり、謎・暗号を解いたりして脱出を目指します。 ちなみに脱出ゲームはPoint & Click Gameの一形態と考えられます。 Point & Click Gameの中でもテーマが限定的(脱出すること)であり、人気があるので、独立したジャンルとして扱われることが多いわけです。 新作報告スレッド  外国語翻訳 ウイルスバスターオンラインスキャン Ad-Aware SE

                        • ライトノベル翻訳事情 文体編(1)

                          ライトノベルは、そもそも「軽く読める」のが看板ですし、一般には文体も易しいと考えられています(例外も随分ありますが)。今回の調査では、一冊々々について丁寧にオリジナルと訳文を読み比べてみるということは行いませんでしたが、英訳の各書籍をパラパラと見ている限りでは、極めて平易な言葉で訳されていました。 とはいえ、ライトノベルの文体は口語的に崩れたものも随分あって、「どうやって外国語に訳すんだろうか?」と心配になるようなものも一杯あります。「アメリカ編」で既に書きましたが、ライトノベル翻訳のごく初期の例である『スレイヤーズ/Slayers』は、実に適当な意訳で日本の口語体からアメリカの口語体に「訳」していますが、意訳の度が過ぎているようにも思えます。試しに冒頭の文を比較しますが、こんな具合です。 (原文) あたしは追われていた。 ……いや、だからどーしたといわれると、とても困るんですけど…… 確

                            ライトノベル翻訳事情 文体編(1)
                          • ブラウザー版「Google翻訳」で、画像内の文字を検索可能に

                            グーグルは3月8日(現地時間)、外国語翻訳サービス「Google翻訳」のウェブブラウザー版に、画像内の文字をそのまま翻訳することが可能な画像翻訳機能を追加した。 画像内のテキストを抽出して翻訳 テキストをコピー&ペーストするだけで指定した言語に翻訳してくれるGoogle翻訳はとても便利だが、これまでブラウザー版で翻訳できるのはテキストデータに限られていたため、画像内に写ったテキストを翻訳することは別途OCRツールなどを用いる必要があった。 今回新たに追加した画像翻訳機能を使えば、パソコン内にある写真や図版データをアップロードするだけで、画像内の文字列を自動認識し、指定した言語に翻訳してくれる。 画像翻訳を利用するには、Google翻訳のページにアクセスし、画面上部に追加された「画像」をクリック、続けて「パソコンを参照」をクリックし、パソコンに保存してある写真を選択する。画像ファイルのドラッ

                              ブラウザー版「Google翻訳」で、画像内の文字を検索可能に
                            • 『使うお金の量』が年々へっていくけど楽しく暮らしてます - スパコンSEが効率的投資で一家セミリタイアするブログ

                              さして意識をしているわけではないものの、年々支出額が減っていっています。 インデックス投資を始めたばかりの頃と比べると、 6年前の年間支出:450万円くらい 去年の年間支出  :350~400万円くらい と、着々と減少しつつあります。 しかし、 「6年前と比べると、いまの方が格段に楽しい人生が送れてるな~」 「使えるお金が少なくなったからといって、人生がつまらなくなるわけじゃないよね~」 と感じています。 そうなっている理由は(この6年間で人生のステージが大きく変化したこともありますが) 『必要なもの”だけ”に支出を集中する』ことが上手くいくようになってきた ためだと感じています。 例えば、 「せっかくだから」と、旅先で特別欲しいとも思わなかった『思い出の品』を買う 「休日だからいいか」と、外食をする 「たまにはいいか」と、ちょっとお高い服やカバンを買う 「連休だから」と、普段より割高な旅

                                『使うお金の量』が年々へっていくけど楽しく暮らしてます - スパコンSEが効率的投資で一家セミリタイアするブログ
                              • 日産が次世代ヘッドマウントディスプレイ「3E」の動画を公開

                                Googleなどが現在開発しているメガネ状のウェアラブル端末は、音声で操作でき、視界に様々な情報を表示したり、外国語翻訳したりできるため次世代のデバイスとして有力視されていますが、自動車メーカーの日産も、独自に自動車連動のヘッドマウントディスプレイ「3E」を開発し動画を公開しています。 Nissan teases Google Glass competitor | The Car Tech blog - CNET Reviews http://reviews.cnet.com/8301-13746_7-57611837-48/nissan-teases-google-glass-competitor/ モノトーンを基調とした非常にスタイリッシュなムービーは以下から。 NISSAN 3E "birth" - YouTube ムービーは美しい肉体を持った長髪の男が登場してスタート。 髪を振りか

                                  日産が次世代ヘッドマウントディスプレイ「3E」の動画を公開
                                • おすすめサービス! 日本人の友達と情報を海外でゲット! | 感動をお届けするWebエンジニアKATSUMI

                                  海外に日本人の友人がいて、もし現地のマニアックな場所を教えてくれたり、現地交流のハブになってくれたりしたら、どんなに素晴らしい旅になるでしょう。 しかしながら、行きたい国にたまたま友人が住んでいるなんてことは、ほとんどの人にとってはあり得ないことです。 そんな時に便利なのがトラベロコで、現地に友人がいなくても、旅行案内をしてくれる人が見つかります。 海外在住日本人(ロコ)が旅をお手伝いします トラベロコでは現地在住日本人をロコと呼んでます。 世界中のロコがもっている知識や経験、能力がサービスとして提供され、海外旅行を楽しくしてくれます。 ロコが持っている知識や経験、能力をサービスとして提供することで、今まで出来なかったあなたの『したい』を実現するお手伝いをします。 海外旅行の際、テレビで見たあのお店に行ってみたい、雑誌で紹介している観光プランを自分でもやってみたい! また、お買物中やレスト

                                  • JP:RaspberryPiBoard - eLinux.org

                                    RaspberryPiBoard (日本語) このページは、ラズベリーパイ財団Raspberry Pi Foundation'sの子どもたちにコンピュータプログラミングを教えるための超低コスト(〜15UKPまたは25USD)Linuxコンピュータについて情報収集したものです。 ラズベリーパイ財団は、特に学校レベルで、コンピュータ科学と関連するトピックの研究を促進するため、およびコンピューティングを学ぶ楽さを還元するために存在している英国公認慈善事業(登録番号1129409)です。このコンピュータは、先進国と途上国の両方で他の多くの応用用途(アプリケーション)があると考えます。 ラズベリーパイはまだリリースされていないことに注意してください-このページには、ラウンチを準備する中で、進行中のコミュニティワークによるものです。 Events イベント 以下は、趣旨が伴う一般的な業界イベントです。

                                    • ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団 - Wikipedia

                                      『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』(ハリー・ポッターとふしちょうのきしだん、原題: Harry Potter and the Order of the Phoenix)は、J・K・ローリングが2003年に発表した、小説『ハリー・ポッター』シリーズの第5巻である。2007年7月20日に同じ題名で映画版が公開された。 ホグワーツ魔法魔術学校の5年生となったハリー・ポッターが、真実を受け入れようとしない魔法省と対立しながら、ヴォルデモートの謀略を阻止するまでの1年間を描く。 あらすじ[編集] 夏休み、路地を歩いていたハリーと従兄のダドリー・ダーズリーは、突如として現れた吸魂鬼に襲われる。ハリーは守護霊の魔法を使って窮地を脱するが、魔法省は、「未成年の魔法使いは、自衛以外の魔法の使用を禁じられている」として、ハリーをホグワーツ魔法魔術学校から退学させようとする。だが、魔法省とアルバス・ダンブルド

                                      • Googleドキュメントで文字起こしをする方法|具体的な手順と注意点を解説

                                        「Googleドキュメントを使って文字起こしできるの?」会議やインタビューの文字起こしをするときは、なるべく手作業の手間を省きたいですよね。今回は手軽に利用できるGoogleドキュメントの文字起こしの方法を解説します。本記事を読んでいただければ、Googleドキュメントを利用して今までよりも楽に文字起こしできるようになるでしょう。 Googleドキュメントとは?”Googleドキュメント”はGoogleが提供している文章作成ツールで、オンラインで文書の作成や編集ができます。端末本体ではなくインターネット上に保存するため、複数人が共同で編集することも可能です。Googleアカウントをお持ちであれば無料で利用できるので、気軽に使いやすいのがメリットといえます。 Googleドキュメントの「音声入力」は、パソコンやスマホのマイクに向かって話した内容を自動で文字入力する機能です。音声入力を起動しな

                                          Googleドキュメントで文字起こしをする方法|具体的な手順と注意点を解説
                                        • Yahoo!ニュース - 消防庁が外国語対応の救急隊など検討へ−東京五輪を視野、「観光振興で重要」 (医療介護CBニュース)

                                          消防庁が外国語対応の救急隊など検討へ−東京五輪を視野、「観光振興で重要」 医療介護CBニュース 12月9日(火)16時37分配信 2020年の東京五輪・パラリンピックに向け、外国人来訪者の増加が見込まれるため、総務省消防庁が外国語対応の救急隊や救急車内で使う翻訳アプリの導入といった対応策の検討を始めたことが9日、分かった。課題として、テロや熱中症、西アフリカで流行しているエボラ出血熱なども挙がっており、今後、こうした課題の整理や具体的な対策を進める見通しだ。【新井哉】 増加が予想される外国人来訪者について、同庁は「いざという時に安心して救急医療サービスを受けられる環境を整備することが、観光振興の観点から重要」と説明。具体的な対応策として、▽救急隊員への外国語教育▽外国語翻訳アプリの導入など救急車内のICT(情報通信技術)の活用▽外国人患者対応のコミュニケーションシート・ボードの普及―が考

                                            Yahoo!ニュース - 消防庁が外国語対応の救急隊など検討へ−東京五輪を視野、「観光振興で重要」 (医療介護CBニュース)
                                          • 最強のボードゲーム「カタン」

                                            ボードゲーム「カタン」の紹介です。「カタン」はボードゲーム大国であるドイツで1995年に誕生した、開拓をテーマにしたボードゲームで、国際的な人気を誇っています。 といっても、私自身、このゲームの存在すら知らなかったのですが、昨日、兄夫婦の家に遊びに行ったときに姪と一緒に遊び、結構夢中になって遊んでしまいました。 兄いわく、「おもちゃ屋に売ってないので Amazon で購入した」らしいです。現在までの Amazon の評価もすべて満点で、人気の高さを示しています。 スタンダードカタン おすすめ平均 評判通りの傑作ゲームです! 暇つぶしでは済まないゲーム ボードゲームブームの火付け役 ボードゲームはじめました。 2人でもできる Amazonで詳しく見る by G-Tools 以前は東京のゲーム輸入販売店メビウス社が「カタンの開拓者たち」という名称で輸入販売していたようで、2002年よりカプコン

                                              最強のボードゲーム「カタン」
                                            • Japan.internet.com

                                              Japan.internet.com http://japan.internet.com/ ja Copyright 2008 Jupitermedia Corporation All Rights Reserved. 2008-09-29T20:04:32+09:00 東証コンピュータシステム、新タイプのショップ「eゑちごや」を開店 http://japaninternetcom.pheedo.jp/click.phdo?i=f55c2f348d84883ce9d3ff441803e1f9 http://japan.internet.com/ecnews/20080929/3.html?rss “ショッピングモール”や通販サイトではなく、遊び心のわかる多忙な大人に代わり、ユニークでこだわりの逸品の中から商品を選択して紹介するもの。<br style="clear: both;"/> <i

                                              • 諸外国の著作権法等における出版者の権利及び 出版契約に関連した契約規定に関する 調査研究 報告書

                                                平成 22 年度文化庁委託事業 諸外国の著作権法等における出版者の権利及び 出版契約に関連した契約規定に関する 調査研究 報告書 平成 23 年 3 月 WIP ジャパン株式会社 この調査は、文化庁の委託を受け、 「諸外国の著作権法等における出版者の権 利及び出版契約に関連した契約規定に関する調査研究」として実施したもの です。 目 次 はじめに ...................................................................................................................................... 1 第1編 調査の概要 ......................................................................

                                                • [ITpro EXPO 2015]東芝がクラウドの新サービス、リアルタイム書き起こしや翻訳、自動ナレーションなどを構想

                                                  東芝は独自の音声認識技術などを核にした新たなクラウドサービス「RECAIUS(リカイアス)」を開発。2015年9月30日から10月2日まで東京ビッグサイトで開催している「ITpro EXPO 2015」会場で、新サービスのデモを見せている(写真1)。 RECAIUSは、話し言葉を認識できる音声認識エンジン、感情を込めた朗読が可能な発声エンジン、多言語翻訳など東芝が培った技術を利用したクラウドサービス。第1弾サービスとして「音声ビューワ」の提供を9月1日から始めた(写真2)。 音声ビューワはスマートフォン(スマホ)で拾った会話音声を、リアルタイムでテキスト化するサービス。会議などで各々がスマホを持ってしゃべるようにすると、議事録が簡単に作れる。また登場する言葉の頻度などを視覚化して、会議の内容を把握しやすくできたりする。 スマホの専用のアプリで拾った音声をRECAIUSのサーバーに送り、音声

                                                    [ITpro EXPO 2015]東芝がクラウドの新サービス、リアルタイム書き起こしや翻訳、自動ナレーションなどを構想
                                                  • asahi.com(朝日新聞社):企業リリース一覧 - ビジネス・経済

                                                    RHJ International: 旭テック、2010年3月期第2四半期の連結業績を発表=JCN (11/12)データ復旧に成功 日本データテクノロジーにお客様から喜びの声が届く VOL.29 [インターネットオーナーズ株式会社]=News2u (11/12)【AN 商品レポート】11月12日(木)、「原油(NY原油、金融相場の色合い)」「原油(インド中銀の大量買いという相場の変節)」に関するレポートを発行 [株式会社ティー・アイ・ダヴリュ]=News2u (11/12)シャープ、手軽に録画が楽しめるシングルチューナーモデル「AQUOSブルーレイ」<BD-HDS43>を新たに投入=JCN (11/12)12日の東京金相場の日中取引は、続伸。前日のNY金の上昇とロコ・ロンドン現物の一段高に支援された【ドットコモディティ】=News2u (11/12)北海道の土地価格公示情報を調べるなら「北

                                                    • 外国語サイトに漕ぎ出すための翻訳サービス

                                                      【サイト紹介】 外国語サイトに漕ぎ出すための翻訳サービス 「インターネットは全世界をつなぐネットワーク」と言われても、英語をはじめとした外国語、言葉の壁はまだまだ高いもの。だが翻訳サービスを活用すれば、貴重な情報にたどり着くための手順がより容易になるだろう。今回は、各種の翻訳サイトをご紹介する。 ●ポータルサイトでお手軽英語翻訳 外国語翻訳サービスを利用するには、やはり各種のサービスを総合的にラインナップする大手ポータルサイトが便利。とりわけ英語翻訳は、ほとんどのポータルサイトが提供している。 ■Lycos翻訳 http://translation.lycos.co.jp/ Lycosが提供する英語翻訳サービス。自分で入力した文章を翻訳する「テキスト翻訳」、URLを入力してページ丸ごと翻訳する「ウェブページ翻訳」、日本語キーワードで英語サイトを検索できる「翻訳検索」の3種類が無料で利用でき

                                                      • 楽天について、この記事を鵜呑みにする人はまず儲からない - いつも先延ばし。

                                                        ネットショップの構築について、簡単にまとめてみた - More Access! More Fun! % 楽天について、この記事を鵜呑みにする人はまず儲からない。ポイントは次の三つ 楽天の月間UUはそんなに多くない(と思う) 契約企業数は 13万あっても、出店してるのは37,750 だけ 楽天の価値はCVRの高さ。 楽天の月間UUはそんなに多くない(と思う) 2010年に会員数、6000万人突破とか言って自慢してた。もっと増えてるだろうけどアクティブユーザー率そんな高いか?だいたいヤフーのアクティブユーザーIDが 2400万くらい http://business.yahoo.co.jp/oauth/merit/ mixiとかもピーク時2,000万くらい。 楽天は海外配送に対応してから自動で外国語翻訳された商品ページができるようになった。 楽天は 1億点ぐらい商品があるわけで、海外対応した商品

                                                          楽天について、この記事を鵜呑みにする人はまず儲からない - いつも先延ばし。
                                                        • コワレ田ラジ男

                                                          ★ーーーーーーーーーーーーーーーー6/17追記ーーーーーーーーーーーーーーーーーー★ 一か月ほどヨーロッパ諸国を回って さっきセルビアのベオグラードにかえってきました。 ネットの世界の風呂敷をあけてみると、 なんと総集編がアキバblogさんで紹介されてて嬉しい!見放されてなかった! アキバBlog 嬉しかったので 本文から1話分をまるまる無料公開して宣伝することにしました。 ピクシブで無料サンプル24Pをまるまる読む また、 BOOTHでPDF版、ZIP版を販売中です。 書籍版ではなく、DL版をお待ちの方はこちらからご購入ください。 BOOTHでご購入いただけると、 読者さんから頂いた1200円のうち 1200円が100%作者に還元されます! ですので、心に余裕がある方は 募金だと思って気軽に買っていただければと思います。 BOOTH商品ページ ■余談■ 僕は今年の4月まで ヨーロッパに行

                                                          • 文字起こし・テープ起こしならテープリライト|創業60年の信頼

                                                            一般用 会議・講演会・シンポジウム・座談会・インタビュー 話し言葉特有の重複・倒置などを整文、用途に合わせて読みやすく書き言葉化します。多くのジャンルに対応できる、最も一般的なまとめ方です。 ※機微な内容を含む交渉・ヒアリング・会話記録などは、「記録用」をご利用ください。 医薬・学術用 医学・薬学・理工学など、専門性が高い学術的分野 各分野の専門用語に加え、特有の略語・表記ルールなどをきちんとリサーチ。さまざまな学術分野に精通した経験豊富なライターとディレクターのダブルチェックで、「使える」原稿をお届けします。 法廷提出用・記録用 法廷尋問・ヒアリング・トラブル交渉・通話記録 ケバ(無意味な発声)以外の発言を忠実に書き起こし、当社の記名押印付の原本を納品します。 ※Wordデータが必要な場合や記名押印不要の場合は「記録用」をご利用ください。 出張録音 失敗できない大切な録音はプロにお任せく

                                                            • 聖書通読のすすめ

                                                              BibleStyle.com 聖書通読表ホームページに戻る 翻訳聖書の選び方 初めて聖書を手にするときは、集っている教会で読まれている翻訳を選ぶのがよいでしょう。 たとえば、『新改訳聖書』(新改訳聖書センター)や、『新共同訳聖書』(日本聖書協会)など。 現在、教会に集ってらっしゃらない方には、これらの翻訳をおすすめします。 著作権保護期間の終了した『文語訳聖書』や『口語訳聖書』などの古い日本語訳聖書は、 「日本語の聖書」というサイトで公開されています。 外国語翻訳のうち公開されているものは、「BibleGateway.com」で読むことができます。 なお、聖書の説明や歴史については、日本聖書協会の「聖書を知る」などをご覧ください。 また、和訳史の概略は、Wikipediaの「日本語訳聖書」にも整理されています。 通勤・通学などの移動中に通読するときは、小型の聖書をおすすめします。 新改訳で

                                                              • I

                                                                米国におけるコンテンツ市場の実態 (2010-2011) 2011年3月 日本貿易振興機構(ジェトロ) 本報告書に関する問い合わせ先: 日本貿易振興機構(ジェトロ) 調査企画課 〒107-6006 東京都港区赤坂 1-12-32 TEL: 03-3582-5544 FAX: 03-3582-5309 email: ORA@jetro.go.jp 【免責条項】 ジェトロは、本報告書の記載内容に関して生じた直接的、間接的、あるいは懲罰的損害 および利益の喪失については、一切の責任を負いません。これは、たとえジェトロがか かる損害の可能性を知らされていても同様とします。 © JETRO 2011 本報告書の無断転載を禁ずる。 アンケート返送先 FAX 03-3582-5309 email: ORA@jetro.go.jp 日本貿易振興機構 調査企画課宛 ● ジェトロアンケート ● 米国における

                                                                • 黒乃マサカド

                                                                  成人向け漫画家をしています。 ●ご意見、漫画制作依頼、イラスト制作依頼、個人的依頼、リクエストは有料、無料問わず一切お受けしておりません! 無修正原稿、外国語翻訳版の制作、販売も一切致しません。 意味不明なDM,しつこいDMなどは即ブロックいたします。 All Rights R…

                                                                    黒乃マサカド
                                                                  • 【図解】コレ1枚で分かる人工知能:ITソリューション塾:オルタナティブ・ブログ

                                                                    機械は人が操作するか、手順を教えてその通り動かすものでした。しかし、「人工知能(AI: Artificial Intelligence)」は、自ら学習し、状況を把握し、推論して判断できる能力を機械に与えます。 人工知能には、人の「知的活動を再現する」と「脳の活動を再現する」の2つのアプローチがあります。 前者は、知能を使ってすることを機械にさせようとする取り組みで、知能そのものをつくるのではなく、知的振る舞いを実現できれば良いという考え方です。「弱いAI」とも呼ばれています。例えば、馬のように走りたいからといって、馬をつくるのではなく、自動車を作ろうという考え方です。これに対して、後者は、知能そのものをもつ機械を作る取り組みで、脳の活動を機械にやらせようという考え方です。「強いAI」とも呼ばれています。 「弱いAI」は、あらかじめ「ルール」をたくさん用意しておく「ルールベース」が始まりでし

                                                                      【図解】コレ1枚で分かる人工知能:ITソリューション塾:オルタナティブ・ブログ
                                                                    • Microsoft Word - _Final J_ Submission 2005.doc

                                                                      日米規制改革および競争政策イニシアティブに基づく 日本国政府への米国政府要望書 2005 年 12 月 7 日 (仮訳) 注:下記の日本語文書は仮翻訳であり正文は英文。 2001 年にブッシュ大統領と小泉総理大臣が立ち上げた「成長のための日米経済パートナーシッ プ」の下、「規制改革および競争政策イニシアティブ」(規制改革イニシアティブ)は、規制改革 や競争政策に関する分野別および分野横断的問題に焦点を当て、経済成長や市場開放を促進してい る。今年で5年目を迎えたこのイニシアティブは、日米貿易や経済関係のさらなる強化に向け、引 き続き重要な役割を担う。 米国は、小泉総理大臣の日本経済改革に向けた継続的取り組みを歓迎する。これらの取り組みは 日本を成長軌道に乗せ、より多くの貿易および投資機会を創出した。米国はまた、規制と構造改革 を強力かつ効果的に提唱してきた規制改革・民間開放推進本部と構

                                                                      •  酒井直樹『日本思想という問題―翻訳と主体』輪読―第2章「日本思想という問題」 - はぐれ思想史学徒純情派

                                                                        日本思想という問題―翻訳と主体 作者: 酒井直樹出版社/メーカー: 岩波書店発売日: 1997/03/14メディア: 単行本購入: 1人 クリック: 8回この商品を含むブログ (6件) を見る 興味のある方はPDFファイルでダウンロードしてください。 1.要約 一 問いの設定 なぜ改めて「日本」の思想が問われなければならないのか。あるいは日本の「思想」が問われなければならないのか。なぜ日本思想が問題として提出されなければならないのか。歴史学、文学、哲学といった人文科学に包摂される分野だけでなく、社会科学を含めて「思想」が論じられてきたことは言うまでもない。つまり、人文科学そして社会科学が「思想」として考察されることがひんぱんにあった。……、しかし、「思想」なる語が「日本」と結びつき「日本の思想」となるとき、事態は新たな次元を加えると考えた方がよいのではないか。(p35) そこで、「日本の思

                                                                           酒井直樹『日本思想という問題―翻訳と主体』輪読―第2章「日本思想という問題」 - はぐれ思想史学徒純情派
                                                                        • 【決定版】Kindle(KDP)アカウント停止原因・対策・復活方法まとめ【全編無料】|KDPアカウント復活サポート

                                                                          はじめにKindleダイレクトパブリッシング(KDP)で出版活動をしていると、KDPチームから突然アカウント停止の連絡を受け取る場合があります。本記事では、 よくあるアカウント停止の原因 アカウント停止にならないための対策 万が一アカウント停止になってしまったときの対処法 これらを具体例とセットで徹底解説いたします。 過去に、いくつかのKDPアカウントに関する記事を投稿してきましたが、本記事はそれらをひとまとめにギュッと凝縮した、決定版の記事となっています。 便利なハンドブックとして、ぜひ「いいね」や「ブックマーク」いただけると幸いです! 1万4千文字超の有料級記事を自負しておりますが、全編無料でご覧いただけます。 長文のため、目次からご興味のある項目だけピックアップしていただくと良いかもしれません。 本記事は、KDP運用ノウハウでも同様の記事を公開しています。 なお、真剣にアカウント復活

                                                                            【決定版】Kindle(KDP)アカウント停止原因・対策・復活方法まとめ【全編無料】|KDPアカウント復活サポート