Land of Lispのミュージックビデオの和訳に挑戦・改。 前回の記事を読んでくださった方、コメントくださった方、TwitterでRTやふぁぼってくださった方々、 ありがとうございました。 引き続きお付き合い下さい。 前回と同じく、小さい字は私のコメントです。 英語もLispもわかんないのでまだまだツッコミどころあると思います。 あと、今回はより日本語らしく訳すことを心がけました。意訳おもしろーい! A long time ago, a young Lisper was reading an Eighties games magazine... 今は昔、若きLisperは80年代のゲーム雑誌を読んでいた... ...you know, the kind with code for BASIC games printed in it. ご存じのとおり、そこにはBA