[今週の進捗] 先週の報告のコメントにも少し書いたが、フランス将棋連盟のFabien氏から、仕事の調整が出来次第、英語からフランス語への翻訳を1章分担当したいとの申し出を受けた。Fabien氏も忙しい方なので、今後交渉がどのように動くか現時点では不明だが、少なくとも英語からフランス語への翻訳の可能性が充分あり得ることを確認した。 前回、 原著=日本語→フランス語 から 原著=日本語→英語→フランス語 の可能性を想起し、実際その可能性が予想以上にあるとなると、今度は 原著=日本語→英語→他の外国語 という応用も思い浮かぶ。 そこで、発想を転換すると、もし各外国語への翻訳プロジェクトのリーダー候補を日本人に限らず、英語を解する外国人まで含めるとすることにより、候補者にあと数10億人ばかりを加えることを考えることができる。 つまり、原著の入手、解読が難しい日本人以外のプロジェクトリーダーでも現時
![進捗報告 英語圏以外全世界へのアプローチ - YOSHIHISA YAMADA’s Blog / 山田義久Blog](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/55be9346f265f817e756c8e97eb246031e48cf9d/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fy%2Fyoshihisa_yamada%2F20090517%2F20090517084408.png)