解説TOEIC基礎単語シリーズ、動詞編。 英文・和訳 英文: The man begged me for money. 和訳: その男はわたしに金を求めた。 解説 beg = 請う 聞き返すときは「I beg your pardon?」て言うんだよ、と習った人も多いと思います。 「beg」=「請う」、「pardon」=「許し」なので、「I beg your pardon?」を直訳すると「わたしはあなたの許しを求めます」となります。 つまり、「I beg your pardon?」は「ごめんね」「すいません」的なことを言っているだけで、字義上は「もう1度言ってください」という意味の単語は一切含んでいないです。 そのため、「Pardon?」のかわりに「Excuse me?」「Sorry?」と言っても効果は同じ。 普通は「ごめん」と言っとけば「ごめん(もう1回言って)」という意図は伝わります。
![1日1分かんたんTOEICリスニング対策部:単語数=6 その47](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/ad82dfb34b18e3db8c73ecc3ac661f9ffe7d29f8/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi0.wp.com%2Fkantantoeic.u-ff.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F12%2Fb29ff5e963f789c5edda681d5176d521.jpg%3Ffit%3D1280%252C720%26ssl%3D1)