新型コロナウイルスのワクチンに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
翻訳学校説明会に参加してきました(加筆修正しました9/26) : カンサンの医薬翻訳ノート new!!
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
翻訳学校説明会に参加してきました(加筆修正しました9/26) : カンサンの医薬翻訳ノート new!!
9月22 翻訳学校説明会に参加してきました(加筆修正しました9/26) カテゴリ:20_アーカイブ ※内容の修正... 9月22 翻訳学校説明会に参加してきました(加筆修正しました9/26) カテゴリ:20_アーカイブ ※内容の修正 以下の記事で「上級編に申し込んだ」と書いたのですが、 その後再考し、やっぱり実践編からじっくり取り組んで、1年がかりでモノにしようと思い直しました。 幸い実践編の平日クラスが空いていたのでそちらに受講を変更しました。(9/26) 2010年の春学期と秋学期、通算1年ほど 治験翻訳専門の翻訳学校に通いました。 それまで未経験のまま運良くインハウスの翻訳者となり(者っていうか・・)、 ありがたいことに現場で赤字をたくさん入れてもらって 翻訳ってこんな感じ?というのはつかめていたのですが 体系だって学んだことがなかったので、 1年間でフリーランスデビューを目標に通学。 先生のおかげもあって、当初の目標通り 2011年の下半期ぐらいからボチボチとお仕事をいただけるようになり、 今に至り