記事へのコメント3

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    t-wada
    t-wada "理解というのは一つの100%の正解があるものではなく、特に文芸的なテキストならば層がいくつも積み重なっていて理解できたと思ったその先にまたさらに理解すべき世界が開けている" 「層」という表現

    2011/04/12 リンク

    その他
    masterq
    masterq ソフトウェアは理解できなければソースコードgrepとかでサポートできるけど、他は大変ですよね。。。

    2011/04/12 リンク

    その他
    Ehren
    Ehren 「翻訳に必要なのは、「原文を理解すること」と「それを日本語で表現すること」である、というのは全くその通りだと思う。」

    2011/04/11 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    Island Life - 翻訳と理解

    About 南の島のプログラマ。 たまに役者。 Practical Schemeの主。 WiLiKi:Shiro 最近のエントリ 無限cx...

    ブックマークしたユーザー

    • what_alnk2014/08/17 what_alnk
    • deeeet2014/08/17 deeeet
    • yugui2014/08/17 yugui
    • satoruhiga2013/04/25 satoruhiga
    • YasuyukiMiura2011/05/08 YasuyukiMiura
    • aroma_black2011/04/28 aroma_black
    • yuiseki2011/04/28 yuiseki
    • ohnishiakira2011/04/18 ohnishiakira
    • sonota882011/04/16 sonota88
    • qpq2011/04/15 qpq
    • lugecy2011/04/15 lugecy
    • yamanetoshi2011/04/13 yamanetoshi
    • katzchang2011/04/13 katzchang
    • t-wada2011/04/12 t-wada
    • takagimasahiro2011/04/12 takagimasahiro
    • masterq2011/04/12 masterq
    • youz2011/04/12 youz
    • Ehren2011/04/11 Ehren
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事