エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
開発メモ: 和英辞書の高精度なサジェスト検索を作った
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
開発メモ: 和英辞書の高精度なサジェスト検索を作った
英辞郎から作った和英辞書にWordNetを組み合わせて、精度と再現率の双方を向上させたという話。 和英辞... 英辞郎から作った和英辞書にWordNetを組み合わせて、精度と再現率の双方を向上させたという話。 和英辞書の課題 日本人が英和辞書を引く時には、所望の単語の綴りがわかっていて調べる場合がほとんどなので、精度も再現率もほぼ100%である。言葉の定義や用法の説明の良し悪しが辞書の優劣を決めることになるだろう。一方で、和英辞書を引く時には、検索語としてどんな言葉を選べばよいか迷うことが多く、結果として不適切な言葉を引いてしまったり、所望の言葉が見つけられなかったりすることがある。つまり、和英辞書では精度や再現率が課題となり、それが辞書の使用感の優劣に大きく影響することになるということだ。 今回の開発のそもそもの発端は、英辞郎を転置して作ったEngHelperの辞書検索ツールで「叫ぶ」という言葉を前方一致検索した時に「scream」が出てこなかったことである。英辞郎における「scream」の訳語は