エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
He is no more young than I am. という文は本当に英文として正しい表現ですか?
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
He is no more young than I am. という文は本当に英文として正しい表現ですか?
お礼をありがとうございます! ああ、そこが問題でしたか。 残念ながら、当時たずねた例文はどんなもの... お礼をありがとうございます! ああ、そこが問題でしたか。 残念ながら、当時たずねた例文はどんなものだったか覚えていません。ごめんなさい。 A is no more B than Cは、「Aは、CほどもBではない」という意味で、ぜんぜんBなんかじゃないCを引き合いに出してきて、AがBではないことを強調する用法です。 以下ロングマン現代英英辞典の説明と例文です。和訳は私がやってみました。 used to emphasize that someone or something does not have a particular quality or would not do something 誰かまたは何かが一定の資質を有しない、または何かを持っていないことを強調するのに用いられる He's no more fit to be a priest than I am! 彼は、私ほども牧師には向