エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
中国人「むちゃくちゃ複雑な日本語の文章、みんな意味わかる?」 中国人「中国語でも分からない」「なんと高レベルなコメント欄」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
中国人「むちゃくちゃ複雑な日本語の文章、みんな意味わかる?」 中国人「中国語でも分からない」「なんと高レベルなコメント欄」
■ 湖北さん 「私は思ったのは、鈴木の死んだ現場に中村がいたと小林が証言したのか」 [288 Good] ■ 在... ■ 湖北さん 「私は思ったのは、鈴木の死んだ現場に中村がいたと小林が証言したのか」 [288 Good] ■ 在日中国さん すごいね [44 Good] ■ 広東さん [27 Good] ■ 江蘇さん ところで、日本語の小さな平仮名ってどうやって入力するの? ■ 遼寧さん ローマ字入力でomottaと入力すれば出てくる [15 Good] ■ 陝西さん 単体ならxtuで出てくるよ ■ 江西さん これって文字だとなんとか理解可能だけど、口頭でこれを言われたらみんな理解できるもの?ちょっと厳しくない? [14 Good] ■ 広東さん この本の著者が伝えたい点がまさにそこ [9 Good] ■ 河北さん 「我还以为小林 会给 中村出现在铃木死亡现场这件事 作证呢」であってる? [47 Good] ■ 上海さん 時制が微妙に違う気がする。「我还以为小林给中村出现在了铃木死亡现场这件事作证了呢」か

