![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/9c36dbf06a0b0958bb214ec975602811d921e819/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fwp-content%2Fthemes%2Fvip%2Frocketnews%2Fimg%2Fpts_logo_300x300.png)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『Google 翻訳』で「大韓民国」を翻訳すると「日本」と表示される | ロケットニュース24
シンプルながら世界各国の言語を自国の言葉に翻訳する事ができる『Google 翻訳』だが、「翻訳結果がオカ... シンプルながら世界各国の言語を自国の言葉に翻訳する事ができる『Google 翻訳』だが、「翻訳結果がオカシイ」とインターネット上で話題になっている。そのオカシイ現象は、韓国語(ハングル文字)を日本語に訳したときに発生する。 韓国語で「大韓民国」と書いて日本語に翻訳すると、「日本」と表示されるのである。つまり、大韓民国は日本であると訳しているのだ。英語に訳すと正しく「Republic of Korea」と表示されるので、日本語への翻訳だけがおかしいようである。 どうしてこのような現象が発生しているのか詳細は不明だが、インターネット上の統計から翻訳結果のワードを決定している部分があるようなので、そのあたりが影響している可能性がある。 しかし『Google 翻訳』は以前から変な現象が発生しており、『Google 翻訳』で「ahhhh」を翻訳すると「ラキスタノキワミ」と出たりするなど、オカシイ点が
2010/10/27 リンク