エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
『たった1年ではとても身につけることのできない「翻訳者」に大事な3つの袋』
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『たった1年ではとても身につけることのできない「翻訳者」に大事な3つの袋』
リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦く... リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として本気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 先日、SNSをぶらぶらしていたとき、メディカル翻訳者希望の未経験で元SEの方が「学習歴1年で諦めた」と書いていたのを見て… 「諦めるのはやくね?」と思った。 SEってシステムエンジニアですよね?ってことは、メディカルの経験ゼロなのに1年でなろうと思ってたって、むしろそのガッツがすごいなぁと思いました。 まあ、実際にその人がどれだけ医療の知識を持っていたかは分かりませんが・・・ まず、英語の勉強だけでも1年じゃとても無理だと思います。 ましてや、メディカルの勉強も・・・って考えたら、1年はあっという間ですよね。 東大生だって5年以上か