エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
メディアとライターの関係。例えばI/O2015について。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
メディアとライターの関係。例えばI/O2015について。
Googleが色々発表してる。 それによってブログメディアやSNSが沸き立ってる。 みんなブックマークしたり... Googleが色々発表してる。 それによってブログメディアやSNSが沸き立ってる。 みんなブックマークしたり拡散したりしてるけど、 かなりの確率で誤った和訳がある。 違和感を感じて一次ソースをチェックするとどこにもそんなこと書いてない。 高校レベルの英語力でも解ることなのになんでだろう。 それこそ素直にGoogle翻訳かけた方がまだマシっていうような訳すらある。 (もちろん全文ではなく一部分だけど) ブログメディアの運営側とライターとの関係がよくないのかもしれない。 こういったサイトは「記事はライターさんが書いてくれたもので、私たちは知りません」 っていうスタンスが伝わってくる仕事ぶりである。 とりあえずGIZMODOの翻訳ライター、特定の人は本当にひどい。 チェックしてない編集はもっとひどい。