エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「葡萄という漢字は葡萄以外には葡萄牙にしか使われないのは何故なのか?」について考える - 団塊オヤジの短編小説goo
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「葡萄という漢字は葡萄以外には葡萄牙にしか使われないのは何故なのか?」について考える - 団塊オヤジの短編小説goo
Since 11.20.2008・時事ニュース・雑学・うんちく・豆知識・写真・動画・似顔絵師。雑学は、責任を持... Since 11.20.2008・時事ニュース・雑学・うんちく・豆知識・写真・動画・似顔絵師。雑学は、責任を持てません。 「葡萄(ぶどう)」という漢字は葡萄以外には「葡萄牙(ポルトガル)」に使われるだけです。そのわけを探ります。 「ぶどう」という果物の名称は実はペルシャ語Budaw(ブーダウ)に由来しています。(ギリシャ語の “botrus” という説もあります) 葡萄はアケメネス朝時代(B.C.550年~B.C.330年、遊牧イラン人が建設し、オリエント一帯を支配した世界帝国、現在のイランのペルシャ湾に面したファールス地方)のこと)、ペルシャ帝国のフェルガーナ(現在のウズベキスタン)地方で、「ブーダウ」と呼ばれていたそうです。 前漢時代(前漢 (B.C.202~A.D.8)、ペルシャへ旅をした政治家で外交官だった張騫(ちょうけんB.C.164頃~紀元B.C.114)によってその種が前漢に