エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ヨーロッパ翻訳業界調査2018年版を読む : IT翻訳者Blog
ヨーロッパ翻訳業界調査の2018年版が4/21に出たようです。 調査協力しているGALAのサイトなどからPDFフ... ヨーロッパ翻訳業界調査の2018年版が4/21に出たようです。 調査協力しているGALAのサイトなどからPDFファイルを取得できます。 2018 Language Industry Survey -- Expectations and Concerns of the European Language Industry http://www.gala-global.org/sites/default/files/uploads/pdfs/2018%20Language%20Industry%20Survey%20Report.pdf ヨーロッパは翻訳市場としては北米やアジアよりも大きく、日本にはない取り組みもしているので、参考になります。 以下、調査結果で個人的に気になった点をいくつか挙げてみます。 ◆単価は改善傾向 単価は2016年あたりの予測や実績と比べると、改善傾向のようです。 20
2018/05/03 リンク