エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
今や海外でも広く売れているという日本のコミックですが、吹き出しが`縦書き’仕様なのに、例えば英語の場合、どんなふうにそこにセリフを入れて... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
今や海外でも広く売れているという日本のコミックですが、吹き出しが`縦書き’仕様なのに、例えば英語の場合、どんなふうにそこにセリフを入れて... - Yahoo!知恵袋
今や海外でも広く売れているという日本のコミックですが、吹き出しが`縦書き’仕様なのに、例えば英語の... 今や海外でも広く売れているという日本のコミックですが、吹き出しが`縦書き’仕様なのに、例えば英語の場合、どんなふうにそこにセリフを入れているのですか? 今や海外でも広く売れているという日本のコミックですが、吹き出しが`縦書き’仕様なのに、例えば英語の場合、どんなふうにそこにセリフを入れているのですか? そもそも本の形態からして、左から右へページをめくりながら右から左へと読み進んでゆく様式の、そこにある縦書きの日本語テキストを横書きの英語になどすると、どうしても不自然になるように思えてならないのですが、 現実にはこの問題はどう解決されているのでしょうか? (例えば日本のコミックの場合、翻訳された英語はすべて横にして、縦書きの体裁がとられている、等???) それからコミックにもうひとつ不可欠な要素に、`擬音の絵画表現’ともいうべきものがありますが、 例えば、 ガシッ!! とかドゴォ!! とか