![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/d30605e9495e0fdf94f71497d2afaad56792d36a/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Faeradot.ismcdn.jp%2Fmwimgs%2F9%2Fc%2F1200xm%2Fimg_9c63aa77434dc703d19d7d423ac9ee0c32178.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
落とし穴は「熟語&熟語」 プロが教えるグーグル翻訳「ヘンな英文」回避術 | AERA dot. (アエラドット)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
落とし穴は「熟語&熟語」 プロが教えるグーグル翻訳「ヘンな英文」回避術 | AERA dot. (アエラドット)
リアルタイム翻訳で旅先の風景も一変する(撮影/写真部・大野洋介) グーグル翻訳の精度が向上し、今や... リアルタイム翻訳で旅先の風景も一変する(撮影/写真部・大野洋介) グーグル翻訳の精度が向上し、今や英語論文にも活用されるレベルになっている。TOEIC700点があれば、グーグル翻訳の力で英語力の「拡張」が可能だという。ならば、その活用法を知っておきたい。 * * * グーグル翻訳との協働が今後欠かせないとなれば、相手の強み・弱みを知っておくのに越したことはない。どんな言葉を投げかければ、気持ち良く働いてくれるのか。どんな日本語だと、機嫌を損ねるのか。 同時通訳者でビジネス英語に詳しい関谷英里子さんに、グーグル翻訳を扱うときに気をつけたい注意点を聞いた。 「日本語に特徴的なのが、熟語と熟語を合わせて作られる表現。そのまま英語にしようと思ってもできないことが多いです」 例えば、「地球温暖化対策」「少子化対策」「貧困対策」といった言葉。生じている問題に「対策」をつければ、「その問題の解決のた