エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英文和訳問題では意訳か直訳か? - 最強の英作文 【web 参考書】 英検から東大対策まで
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英文和訳問題では意訳か直訳か? - 最強の英作文 【web 参考書】 英検から東大対策まで
英文和訳問題は何を求めているのか? 学生時代、英文和訳の問題を何度も解かされた方は多いと思いますが... 英文和訳問題は何を求めているのか? 学生時代、英文和訳の問題を何度も解かされた方は多いと思いますが、その度に議論になるのが逐語訳(直訳)か意訳かということです。これは出題者側の意図によって変わってきますから、入試問題の作成者はそこのところをきちんと示すべきですが、ここでは一般的な議論を通して、英文和訳問題の適切な解答はどうあるべきかを示そうと思います。 そもそも、英文を和訳するときには①英文を読解し、その上で②対応する適切な日本語訳を記述するという2つのステップを踏みます。 意訳は、 英語→意味→日本語 というステップを踏みます。すると、以下のような例文に対して、 (a) Customers who do not have Special Cards cannot use the Lounge. これは意味としては、 (b) The Lounge is for Special Card h