新型コロナウイルスに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
海賊版防げ、漫画をAI翻訳 東大発ベンチャー「ONE PIECE」もベトナム語に:朝日新聞GLOBE+
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
海賊版防げ、漫画をAI翻訳 東大発ベンチャー「ONE PIECE」もベトナム語に:朝日新聞GLOBE+
左からMantra Engine事業責任者の関野遼平さん、Mantra社長の石渡祥之佑さん、共同創業者の日並遼太さん... 左からMantra Engine事業責任者の関野遼平さん、Mantra社長の石渡祥之佑さん、共同創業者の日並遼太さん=藤崎麻里撮影 パソコン上にあるシステム内のボックスに、データ化されたコミック本の見開き4ページ分の漫画を入れる。すると、5分ほどで、英語版ができあがった。読み進めてみたが、すべてのコマがスムーズに読め、誤訳や言い回しが気になる吹き出しは一つもなかった。 Mantra Engineを使った場合の漫画の翻訳=Mantra提供 「ここからより面白く、伝わりやすい翻訳を目指していける」。同社のMantra Engine(マントラエンジン)事業責任者の関野遼平さん(32)は言う。「昨年は1ページに一コマ程度、間違いや違和感があることもあったが、それもなくなった。独自に開発したAI翻訳のシステムにGPT4もいれて、どんどん進化している」 文字だけの本などと違い漫画をAI翻訳するには様々