エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
植木朝子「現代語訳と解釈の間―名訳の定めがたさ」[これが面白い! 古典の訳さまざま]【特集・古典の現代語訳を考える】●リポート笠間59号より公開 | 笠間書院
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
植木朝子「現代語訳と解釈の間―名訳の定めがたさ」[これが面白い! 古典の訳さまざま]【特集・古典の現代語訳を考える】●リポート笠間59号より公開 | 笠間書院
HOMEリポート笠間掲載コンテンツ植木朝子「現代語訳と解釈の間―名訳の定めがたさ」[これが面白い! 古典... HOMEリポート笠間掲載コンテンツ植木朝子「現代語訳と解釈の間―名訳の定めがたさ」[これが面白い! 古典の訳さまざま]【特集・古典の現代語訳を考える】●リポート笠間59号より公開 リポート笠間59号より、植木朝子「現代語訳と解釈の間―名訳の定めがたさ」[これが面白い! 古典の訳さまざま]、を公開いたします。 リポート笠間は、小社のPR誌で年2回刊行しています。送料無料・購読料無料。定期購読は随時受け付けています。お気軽にご連絡ください。詳細は以下のページでご確認ください。 https://kasamashoin.jp/report.html ご連絡お待ちしております。 ———- 植木朝子「現代語訳と解釈の間―名訳の定めがたさ」 古典を現代語に訳すことには多くの困難が伴う。古語を現代語に置き換えるだけでは不十分なことが多く、説明を補って訳すことになるが、散文はともかく、和歌や歌謡など韻文の説