エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ゲームの公式有志翻訳について - kengo700のダイアリー
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ゲームの公式有志翻訳について - kengo700のダイアリー
ゲームの開発者側が有志の翻訳を募集する「公式有志翻訳」について、知っていることを簡単にまとめる記... ゲームの開発者側が有志の翻訳を募集する「公式有志翻訳」について、知っていることを簡単にまとめる記事です。 はじめに 公式有志翻訳の方式 具体例 Dead Cells ARK: Survival Evolved Avorion メリットとデメリット 開発者にとって 有志翻訳者にとって ゲーマーにとって リンク おわりに はじめに 主にインディーゲームの分野では、外国のゲームをファンが勝手に翻訳してプレイ&布教する、いわゆる「有志翻訳」という文化があります。 さらに最近では、開発者側が有志の翻訳を募集するケースも増えてきているように思います(例えば下記のようなゲーム)。 2017年02月14日 「Diluvion」有志翻訳を募集開始 2017年02月24日 「Oxygen Not Included」有志翻訳を募集開始 2017年06月01日 「Dead Cells」有志翻訳を募集開始 2017