エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ドイツでは虫けら呼ばわり | なんだ・こりあ!?
いわゆる「ローマ字表記」「ローマ字綴り」と呼ばれるものは、国によって様式が異なる。日本語用の「ロ... いわゆる「ローマ字表記」「ローマ字綴り」と呼ばれるものは、国によって様式が異なる。日本語用の「ローマ字表記」は、大概日本人にしか通用しない。日本語とよく似た母音体系を持つイタリア語・スペイン語などの話者にはこの限りではないが。して、日本人の名前、地名は外国人に正確に発音されない事が多い。昔、「Satoru Furukawa」さんの名前がアメリカ人によって「さとぅらはらかわ」と発音されていたのを聞いた事がある。なんじゃそりゃ? こんな事から、「外人って日本人の名前をちゃんと発音できないよね」なんて言う人もいるが、この原因は各言語の「ローマ字表記法」が異なる事にあると思われる。ナニ、一見綴りと発音の関係が無茶苦茶に見える英語にだって、一応彼らナリのローマ字表記法が存在するらしいのだ。それに従って外人の名前を読み上げようとするため、右のような滅茶苦茶な発音にされてしまうという訳だ。 アルファベッ