エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ウエアラブル翻訳デバイス『ili』イリー ログバー
こんにちは。 ここにきてくれてありがとう。 少しおつきあい下さい。 言葉の壁はストレスだ。 これを解... こんにちは。 ここにきてくれてありがとう。 少しおつきあい下さい。 言葉の壁はストレスだ。 これを解消するのが、世界初のウエアラブル翻訳デバイス『ili』イリーだ。 ログバーという名の日本ベンチャーが開発している。 ログバーは、指輪型デバイス『RING』などでも有名である。 イリー開発のきっかけは、ログバー代表の吉田卓郎氏が中国に旅行した際 コミュニケーションが上手くいかなくて困ってしまったことが、 開発の動機となっている。 電子辞書などは会話には向かず、スマホの翻訳アプリはネット環境がないと 使いものにならない。 それらの理由から、吉田卓郎氏はイリーを考案した。 そんなに難しいレベルではなく旅行レベルで使用でき、 ネット接続も必要なく、すぐに使えるシンプルなものがいい。 開発に2年。 『ili』イリーの特長は、まず旅行向けに特化していること。 会話よりも単語やよく使うフレーズにフォーカス