エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【具体例付き】機械翻訳と人力翻訳の意外と知らない使い分け!
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【具体例付き】機械翻訳と人力翻訳の意外と知らない使い分け!
近年、「ディープラーニング」技術を導入したことで、機械翻訳の精度が著しく進化しています。そこで議... 近年、「ディープラーニング」技術を導入したことで、機械翻訳の精度が著しく進化しています。そこで議題にあがるのが、翻訳者(翻訳家)の仕事は無くなるのかということです。人力翻訳の不得意なことを補うために台頭したのが機械翻訳ですが、機械翻訳にも不得意なことはまだまだ残っています。そのため、両者が互いの得意/不得意を上手く補い合うことが必要になります。本記事では、機械翻訳と人力翻訳にどのような違いがあるか、どう使い分けることが適切かについて、解説していきます。 機械翻訳とは? 機械翻訳は、文字通りコンピューターを利用して翻訳を自動的に行う手法です。現在は、ニューラル機械翻訳が主流となっています。 機械翻訳が初めて発表されたのは1950年代、今の Google 翻訳の原型となった統計機械翻訳により飛躍的に機械翻訳の精度が向上したのは1990年代です。2022年現在は、機械翻訳がニューラルネットワーク